PRIMER ESCENARIO: DESCRIPCIÓN DEL CONFLICTO

 Verano de 1988, estudiantes y trabajadores birmanos se manifiestan en Rangoon y son masacrados por la Junta Militar. Meses más tarde, El 27 de mayo de 1990 se celebraron elecciones generales en las que el principal partido de la oposición (LND) obtuvo el 81% de los escaños (392 de un total de 485) y el 60% de los votos, aunque la Junta Militar no reconoció el resultado y ha sido gobernando ignorando cualquier medida propia de un Estado de derecho.

Tomando como base lo acontecido en el país, el Relator Especial para la Comisión de Derechos Humanos elabora el siguiente informe que publica Naciones Unidas en 1993, y el cual debe analizarse para efectuar los comentarios según los roles asumidos.Informe Relator Especial 1993

51 Responses to “ESCENARIO 1”

  1.   consgil said:

    Constantino Gil, como refugiado birmano en Tailandia
    Hace una semana llegué a Tailandia. He venido con casi toda mi familia. Mi aldea estaba entre Pawlawdo y Keledo, en el Estado de Kayin.
    Siempre he vivido allí. Cuando yo era muy niño, los ingleses aseguraron a mi padre que los karen, mi pueblo, llegaríamos a gobernarnos de manera independiente. Pero cada vez me parece más imposible: en Myanmar no nos quieren y los karen estamos, además, cada vez más divididos. Yo todavía soy cristiano, muchos de mis hermanos dicen ahora que son budistas, pero los barmar nos odian por nuestra raza más que por otra cosa.
    Casi toda mi vida me he sentido rodeado de permanente conflicto armado. Después de tantos años, las guerrillas no han conseguido sus objetivos, y creo que la población civil está pagando las consecuencias de una lucha inútil. Hemos vivido atrapados entre ellas y el gobierno. En nuestra aldea nunca nos había faltado el arroz para comer, a pesar de la ruina económica que sufríamos para todo lo demás, sobre todo desde 1987, pero el conflicto está permitiendo ahora que acaben con nosotros. Las elecciones de 1990 no han servido para nada, y en mi región la presión que ejerce el modo de gobernar de la Junta Militar se hace sentir cada vez más.
    Lo que más me duele de cuánto estoy pasando es que no sé si mi hija mayor está viva. Se la llevó un grupo de soldados un mes antes de que arrasaran nuestra aldea. Se llevaron comida y mujeres jóvenes. Sé que la han estado violando repetidamente, como a las demás, pero no sé si la habrán liberado. Amigos de otras aldeas nos dijeron que algunas habían vuelto a sus casas.
    Yo quería esperarla, pero no podíamos seguir allí.
    Mi hermano menor consiguió escapar de los militares que lo forzaron a cargar alimentos y material de construcción durante tres semanas. Cuando se lo llevaron, no pudimos reunir dinero suficiente para evitar su reclutamiento.
    Al escapar pasó para contarnos cómo mataban a quienes, enfermos o debilitados por el hambre, no podían continuar cargando. También nos dijo que estaban arrasando las aldeas cercanas como medida de represión y para dificultar la acción del Ejército de Liberación Nacional Karen, privándole de información, suministros y combatientes jóvenes.
    A los pocos días de la llegada de mi hermano, las tropas vinieron a nuestra aldea. Nos maldecían e insultaban. Ejecutaron a tres chicos acusados de colaborar con la guerrilla, y después comenzaron a organizar grupos de población para trasladarla en camiones. Supe que no debíamos esperar más, no quería que a mis otros hijos les pasara nada peor, y escapamos. Conocemos bien las parcelas y la selva de nuestra tierra, era ya casi de noche, y seguramente por eso no consiguieron con sus disparos herir a ninguno del grupo. Vinimos hasta la frontera que conseguimos cruzar a través de la selva. El paso oficial estaba cerrado, pero en todo caso no nos hubiéramos atrevido a usarlo.
    Ahora, después de cuanto he tenido que ver y sufrir, estoy en Tailandia y ya no sé si tengo patria o no. No me atrevo a volver ni siquiera junto a observadores internacionales, y en cualquier caso no sé qué es lo que encontraría en los campos donde vivió siempre mi familia. Por otra parte, dudo de que aquí en Tailandia nos vayan a tratar bien durante mucho tiempo, incluso temo que nos repatríen a la fuerza.
    Llegamos aquí con apenas nada. Nos están ayudando unos alemanes que tienen algo que ver con la orden de Malta, pero me parece que no somos tan importantes como para que las ayudas se prolonguen. Estos alemanes me han contado muchas cosas que yo no sabía sobre el conflicto en Myanmar, tantas que hasta me parece que tengo motivos para dar gracias a Dios. Entre otras muchas, que parece ser que un poco más al norte de donde estaba mi aldea, en Kayah, se han llevado a muchos niños como apoyo militar y escudos humanos. Aunque no he presenciado ninguna tortura, he visto lo suficiente de los militares birmanos como para no dudar de que lo que cuentan está pasando de verdad.
    Me siento impotente, y no se me ocurre a quién recurrir. Sólo quiero saber algo de mi hija mayor, y que nos digan cómo hemos de vivir a partir de ahora. Como ya he dicho antes, no sé si quiero volver a casa. Quisiera colaborar con mi pueblo para que logre construir una nación karen, pero no veo que yo tenga nada que ofrecer. Desde hace años, admiro a los miembros de la Unión Nacional Karen, pero cuando me propusieron unirme al grupo político no tuve valor.

  2.   Serjaira said:

    Declaración realizada en una rueda de prensa ofrecida por el Ministro de Justicia de España:

    Tras hacerse público el informe de la Comisión de Derechos Humanos, el Gobierno de España, reunido en Consejo de Ministros ha tomado la decisión de declarar su apoyo al pueblo birmano, que haciendo virtud de un espíritu democrático trató de sustituir a su gobierno, y éste, desoyendo la voluntad popular ha decidido mantenerse en el poder. Como Ministro de Justicia mi labor es denunciar las injusticias y la sistemática violación de los Derechos Humanos que se está dando en Birmania; derechos que los españoles llevamos casi dos décadas disfrutando, pero que todavía no pueden ser una realidad en muchos países del mundo.

    Es mi labor como Ministro de Justicia denunciar injusticias tales como los miles de refugiados, la violencia represión a civiles, o los numerosos niños que han sido privados de su infancia para ejercer de soldados. Dichas injusticias pudieron ser frenadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, pero el veto de China imposibilitó esa posibilidad. España, como miembro de la ONU apoya la labor de este organismo y apoya el trabajo que está realizando para que el conflicto llegue a buen fin. Este Gobierno quiere que los actores de estos sucesivos crímenes de guerra contra la humanidad no queden impunes y todos los hostigadores cumplan una justa pena como modo para salvar la paz internacional.

    En Birmania han llegado a dictarse leyes que han convertido ciertos crímenes contra la humanidad en legales, sentando las bases jurídicas para el abuso de poder de los dirigentes birmanos. Ante la falta de eficacia de las Naciones Unidas queremos poner sobre el mantel la necesidad de realizar reformas en el organismo para que se mejores los mecanismos de seguridad internacionales con el objetivo de que estas injusticias dejen de tener lugar.

    Este Gobierno espera que algún día estudiantes y trabajadores birmanos puedan manifestarse en Rangoon, tal y como lo pueden hacer hoy los ciudadanos españoles en Madrid; y que puedan sus ciudadanos, a su vez, ejercer el derecho a voto en unas elecciones justas. A continuación se responderán a las preguntas que los periodistas quieran hacer.

  3.   Rafa Arteaga said:

    Juez del Juzgado Central de Instrucción nº 3 de la Audiencia Nacional (Lorenz Vettori y Rafa Arteaga)

    La situación en Birmania hace referencia a los abusos contra la población civil, como son la violencia sexual contra las mujeres, los desplazamientos y trabajos forzados de las distintas etnias del país y el reclutamiento de niños soldados. Esta es la realidad relatada por la ONU. Por lo tanto lo mejor es llevar ante un juez una serie de víctimas y testigos directos de los crímenes, y así poder trasladar una comisión judicial a los campos de refugiados birmanos con el fin de constatar la veracidad de los hechos denunciados.

    Los crímenes que violan el Derecho Internacional son cometidos por hombres, no por entidades abstractas, y sólo mediante el castigo de los individuos que cometieron tales crímenes pueden ejecutarse las previsiones del Derecho Internacional. El principio de Derecho Internacional que, bajo ciertas circunstancias, protege a los representantes de sus Estados, no puede aplicarse a actos condenables como crímenes según el Derecho Internacional. Los autores de estos actos no pueden ampararse en su posición oficial para eludir el castigo en procesos apropiándose de la Comunidad internacional.

    Como juez en este caso no se puede ejercer el principio de protección universal porque: hay otras investigaciones abiertas por los mismos hechos, las víctimas no son españolas, los presuntos responsables no se encuentren en territorio nacional y los hechos no tienen ninguna “conexión relevante” con España.

    Pero lo que si puedo hacer dadas mis limitaciones estipuladas en el artículo 64b(Añadido por Ley Orgánica 19/2003, de 23 de diciembre), es dar mi opinión sobre la situción en forma de algunas conclusiones:

    – El escaso respeto de la Junta Militar hacia los derechos humanos no hace si no aumentar la represión interior.
    – La reacción del gobierno ante las protestas antigubernamentales debe ser entendida como un signo antidemocrático.
    – Contra todas estas situaciones los monjes budistas y los estudiantes se han convertido en el sector más incomodo para la Junta Militar. Con sus manifestaciones, de carácter pacífico, demuestran su interés por cambiar la situación interna del país.
    – La escasa inversión industrial, el nefasto aprovechamiento de los recursos naturales o la corrupción son algunos de los factores responsables de la gran crisis que experimenta el país.
    – Veinte mil personas mueren al año en Myanmar a causa del virus del sida. El sistema sanitario es muy deficiente.
    – El país necesita una profunda reforma en todos los sentidos. La redacción de una Constitución, a la que contribuirían distintos actores internacionales, facilitaría este proceso. Partiendo de una reforma política se podría llegar a cambios positivitos dentro del terreno económico y social.
    – La convocatoria de elecciones una vez redactado el texto constitucional serviría para marcar los primeros pasos de un largo camino hacia la democracia. Los organismos internacionales se deberían encargar de supervisar el mismo.
    – La reposición de los derechos humanos y de las libertades fundamentales deben suponer el eje de este nuevo documento democrático.
    – La solución a la crisis no pasa por una acción aislada: se necesitan además de sanciones puntuales, un seguimiento por parte de la comunidad internacional con continuidad y no limitado por las presiones generadas por los medios de comunicación.

  4.   Maria said:

    Antes que nada, me gustaría dar mis condolencias a los familiares y amigos de todas aquellas personas, que durante la represión que sufrieron los manifestantes del verano de 1988 soportaron los ataques violentos de la Junta Militar llegando incluso a morir. Y mi primera mención va para ellos porque se precisamente por lo que están pasando. Hablo por experiencia propia cuando digo que son constantes las vejaciones y torturas de este poder que cree que nos “gobierna” y cuando realmente nos esclaviza.
    Pero por si no fuera poco, después de tantos años bajo el liderazgo del General Ne Win, conseguimos tener unas elecciones democráticas y que el país evolucione a mejor. Después de conseguir un 80% de los escaños la Liga Nacional Democrática (LND), estas se olvidaron en un cajón y la situación del país ha ido a peor.
    La represión, las muertes, las víctimas, las torturas,… solo han hecho que aumentar a lo largo de los años. Yo he sido testigo y víctima de ello. Mientras un día iba a recoger agua al pozo junto a otros vecinos de mi aldea, la Junta Militar nos capturó y nos sometió a trabajos forzosos, como la carga de material y armamento militar e incluso como escudos humanos. He visto a vecinos míos morir de cansancio, por las pesadas cargas o de palizas delante de mis ojos. Y si no mueres por agotamiento, las enfermedades te acechan, sea paludismo, tuberculosis, disentería o cualquier infección por parásitos. Ha sido muy difícil mantenerme con vida durante todos estos años de esclavitud. Aún conservo las huellas de mi sufrimiento. Solo doy gracias a Dios por darme la oportunidad de ver como mi pueblo resurge de las cenizas, aunque hemos estado tan perseguidos por el simple hecho de ser cristianos que no se si eso llegará a pasar algún día.

    Pero lo que mi mente no puede entender es como la situación ha llegado a estos extremos. Tenía entendido que los grandes países desarrollados como el gran Estados Unidos o Europa, se encargaban de que estas cosas no pasaran. Llegó a mis oídos, que unos miembros de la ONU estuvieron haciendo investigaciones y entrevistas a la población para saber el Estado del país. Y por poco que hayan descubierto, no se cómo seguimos viviendo en esta situación. Necesitamos a alguien que nos ayude, por favor.
    La población ha actuado, actúa y lo seguirá haciendo en contra del régimen, pero esta muriendo demasiada gente. La represión y el papel a pagar es demasiado alto, y no todo el mundo esta dispuesto a sacrificarse.

    ¿Cuánta gente más tiene que morir para que alguien acabe con esto?

    Maria Juan Real
    Mujer de Etnia Shin secuestrada por la junta militar y sometida a trabajos forzosos.

  5.   Álvaro Cebrián Pérez said:

    MONJE BUDISTA (Álvaro)

    Nosotros, como representates mayoritarios de la moral del pueblo birmano, budista en un 80%, y desde la linea del budismo que defendemos y creemos la más pura y antigua, el budismo theravada apoyamos al pueblo birmano en sus manifestaciones de demanda de derechos y democracia.
    Así nuestra doctrina sostiene que la forma de alcanzar el nirvana, se logra a traves de la introspección, resultado de una posición crítica, la experiencia individual y el razonamiento.
    Por ello no podemos apoyar ni parecer impasibles ante un régime que no respeta al individuo, que no respeta ni sus derechos ni sus decisiones.
    El individuo sin libertad, sin derecho a crítica, sin libertad para moverse por su razón jamás alcanzará el nirvana.
    La gente se ha expresado libremente,mediante el voto, han elegido su gobierno, y la Junta no lo ha respetado. Pero no solo eso, se han manifestado pacificamente, y la Junta les ha respondido con balas y con muertos.
    La Junta esta desbocada, cualquiera que se atreva a oponerse a ella o, simplemente no colaborar es maltratado, bejado, encarcelado o asesinado.
    Además nuestro ideario defiende la vida monacal, y ello exige que exista una comunidad con contrapesos. Nosotros los monjes necesitamos de la sociedad, ella nos ayuda en nuestra labor,porque ella nos lo permite. Necesitamos de ella para nuestro sustento y si a la sociedad no le es posible desarrollarse en paz, a la vez nosotros tampoco podremos continuar nuestro camino.
    Todos somos una misma comunidad, lo que le afecta a un individuo se traduce en efectos en el resto.
    Por ello no podemos mas que ponernos del lado del pueblo y del gobierno que ha elegido, el LND. Ellos son quienes representan la comunidad y no la junta militar que es elemento de discordia, productor del mal, dentro de ella.

  6.   Remei Espí said:

    Remei Espi como Sr. Wang Guangya, Embajador de China en el Consejo de Seguridad de la ONU

    Frente a la postura manifestada por el embajador norteamericano en las Naciones Unidas que ha declarado que EEUU quiere resultados concretos y que si no se logran podrían ser necesaria la intervención con “medidas más duras”… China defiende que no es necesaria una acción del consejo, hay que tener paciencia con Myanmar.

    Creemos que las sanciones no ayudan a la situación en el lugar. Myanmar es un país vecino amigo de China. China apoya los esfuerzos del gobierno de Myanmar por promover el proceso político, salvaguardar la estabilidad nacional y mejorar la vida del pueblo.

    Nosotros apoyamos la democracia y el desarrollo del país en este sentido, que se corresponde con los intereses del pueblo de Myanmar y en este sentido deben dirigirse los esfuerzos de la comunidad internacional, proporcionando asistencia al país. Pero es importante señalar que cada pueblo debe dirigir y desarrollar su destino y camino hacia la democracia.

    La comunidad internacional debe permanecer objetiva, justa y equilibrada, mantener la paciencia y fomentar la confianza mutua a través del dialogo entre las diversas partes de Myanmar.

    El problema de Myanmar concierne a múltiples factores y partes, depende del gobierno y pueblo de Myanmar encontrar una solución adecuada mediante el diálogo,
    En este proceso la comunidad internacional puede proporcionar una ayuda constructiva.
    Las presiones y sanciones no resuelven el problema. China apoya los esfuerzos de mediación del Secretario General de la ONU.

  7.   Sabine Heckmann said:

    La CEDAW encausa con severidad la violenta represión de las mujeres y hombres por parte de las autoridades militares de Myanmar. Han pasado casi 50 años en que el régimen militar ha violado continuamente de forma más brutal los derechos fundamentales y libertades de la población de Myanmar. Aunque se había prometido el proceso de democratización desde los años 90 y por lo cual, después de un periodo de tiempo, se había llevado a cabo elecciones, los militares mantuvieron el 25 por ciento de los escaños para formar su propio partido, que finalmente recaudó más del 70 por ciento de los escaños. La Constitución de 2008, que fue promulgada después de las elecciones en 2010, acota gravemente a la mujer privándola de sus derechos y libertades. Son especialmente ellas, las birmanas, a las que afecta desastrosamente la opresión política y militar por parte de los miembros del SPDC.
    De hecho, desde que firmó el SPDC la CEDAW en 1997, no hemos registrado ninguna iniciativa para progresar, o mejor dicho, para empezar, ya que no existe ninguna base para proceder con el mejoramiento de la situación de las birmanas, con un cambio desde una vida cruel a una vida digna y justa para todas las mujeres y niñas. Por lo tanto, consideramos que la firma del Convenio por la SPDC es un sumado a la falaz postura que adopta el régimen frente de la comunidad internacional buscando simplemente de legitimarse. Este régimen ha fallado completamente en demostrar cualquier compromiso auténtico con la Convención. No hay evidencia de que nadie de las personas de la población birmana ha oído hablar sobre la Convención o derechos a las mujeres. De hecho, las mujeres de Myanmar se enfrentan a la violencia en todos los niveles, no sólo debido a la discriminación de género históricamente manifestada, sino además como una consecuencia directa del régimen militar y la falta de imperio de la ley. Ellas están sufriendo de violencia cometidos por miembros de la familia, de la comunidad y, en particular por el Estado, sin protección y promoción de sus derechos y voz ninguna. Vemos con mucha preocupación las masivas y brutales crueldades contra la dignidad de la mujer. Muchas mujeres fueron torturadas, violadas y asesinadas. El abuso espantoso de las mujeres y niñas sobre todo pertenecientes a las minorías por parte de soldados forma parte la agenda del día. Hablamos de una violencia sexual sistemática como arma de guerra. Muchas mujeres están aún muy joven y vulnerables a los riesgos de violencia. Debido a la incapacidad del régimen para reconocer la discriminación y la violencia contra las mujeres y la sistemática violación de los derechos humanos del pueblo de Myanmar, muestra que el impacto de sus políticas han falladas, en particular para las más vulnerables, las mujeres y las niñas.
    Podemos confirmar que el régimen se beneficia de la venta de los recursos naturales del país para construir sus militares. Estamos ante un sistema patriarcal, donde el militar está presente en la totalidad del país. Hemos visto que el régimen ha sido totalmente negligente en atender no sólo a las necesidades específicas de las mujeres y las niñas, sino de las necesidades de todos los ciudadanos de Myanmar.

    Por lo tanto, condenamos el uso sistemático de la violación como arma de guerra por todas las tierras étnicas y la negociación sexual, poniendo fin a los crímenes cometidos por el SPDC, y haciendo responsables a quienes hayan cometido violaciones a la población de Myanmar. Estos crímenes no deben quedar más impunes. Instamos a permitir cualquier tipo de violencia contra las mujeres y las niñas. Todos actos de violencia contra la dignidad humana deben ser sentenciados de forma rigurosa por la humanidad, condenando a los infractores responsables de los derechos humanos, para la justicia y sin demora ninguna. Trabajamos codo a codo con la comunidad internacional para aplicar las resoluciones, declaraciones, convenios y recomendaciones de las Naciones Unidas a través de los estándares de los derechos humanos, en búsqueda de la completa abolición de la desigualdad entre hombres y mujeres y todo tipo de discriminación. Tenemos una necesidad urgente de un cambio político real, para poner fin a la cultura militarizada en Myanmar y terminar con el uso de arma en la guerra contra la población civil. Pero el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha de comunicar que en el caso de la población birmana lamentablemente el camino para la igualdad de derechos sigue ser largo y duro y estamos todavía lejos en llegar. Por tal razón, apelamos de nuevo y sin descanso a todos los estados de garantizar el reconocimiento universal, de hecho y en derecho, del principio de igualdad del hombre y la mujer, como establece la Declaración sobre la eliminación de la discriminación contra la mujer de 1967.

    Nang ying ker lii pho, to sat ker lii cao (Shan) (Una mujer respete a su marido, un animal respeta a su dueño.).

  8.   Mirta Rocha said:

    Relator especial de la Comision.
    Despues de haber relizado las gestiones pertinentes para conocer la situcion de los derechos humanos en Myanmar, no me es nada grato informar que el Gobierno de Myanmar ha llevado a cabo de manera reiterada violaciones a los derechos humanos, violando asi diferentes instrumentos internacionales de los cuales es partes, ademas de violar normas de derecho internacional consutudianario. Dichas violaciones son:
    Ejecuciones sumarias o arbitrarias. Ya que se me informo de que en las zonas situadas dentro de las regiones de conflicto o cerca de ellas en los Estados de Kayin, Kachin y Karenni, el ejército había ejecutado sumariamente a muchos presuntos insurgentes. En otros casos el ejército ejecutó a paisanos acusados de suministrar a los insurgentes ayuda material o en forma de comida o alojamiento.

    Muertes resueltado de violaciones. Derivado de los testimonios de varias mujeres que me informaron que los militares reunían a las mujeres de las aldeas trasladadas y se las llevaban a los cuarteles donde las violaban continuamente. En otras circunstancias, se me informo que los militares se habían apoderado de las mujeres cuando el marido u otro hombre de la familia había huido ante la llegada de las tropas y que amenudo los militares violaban en el acto a las mujeres “bonitas” o jóvenes delante de los miembros de la familia y se las llevaban. Asi mismo varias mujeres morian a causa de las violaciones continuas de las cuales eran victimas.

    Trabajo forzoso. Los militares reclutan en las aldeas personas para utilizarlos como cargadores. Uno de los testigos informo que los militares obligaban tambien a los niños a realizar trabajos forzozos y que eran obligados a ir al frente de la batalla cargados con sacos de arroz. Los presos eran mas bulnerables a este trabajo forzozo.

    Torturas y otros tratos o penas crueles. Testigos me informan los insurgentes que son detenidos por la Junta Militar son torturado, quemandolos con cigarrillos, tapandoles la cabeza, etc.

    Detenciones arbitarias. Detenciones de los grupos contarios a la Junta Militar, especialemente la Premio Nobel Daw Aung San Suu Kyi, coartando asi tambien la libertad de expresion.

    Asi pues, con estas y otras violaciones a los derechos humanos, el gobierno de Myanmar ha violado numerosos convenios internacionales, principalmente la Carta de las Naciones Unidas, en sus articulos 55 y 56, que instan a los Estados miembros de la Naciones Unidas a promover el respeto a los derechos humanos y la libertades fundamentales y a trabajar conjuntamente en ello, asi mismo la Conevencion sobre derechos del niño y los Convenios de Ginebra de 1949, ademas de otras normas de derecho consuetudinario.

    Por tanto se insta al Gobierno de Myanmar a que cumpla con los articulos 55 y 56 de la Carta de la Naciones Unidas, a que se adihera a los pactos internacionales de derechos humanos, asi como a los protocolos adicionales de los Convenios de Ginegra de 1949. Asi mismo, habida cuenta de la gravedad del problema de
    los refugiados y de la repatriación y de la amenaza grave que esta situación representa para la integridad física de las minorías étnicas y raciales de Myanmar y para la paz y la seguridad de la región, recomienda que se permita el acceso a las zonas fronterizas a un equipo internacional de vigilancia de los derechos humanos coordinado con el mandato del Relator Especial.

  9.   Niño soldado (Marta Pérez Montaner) said:

    Me llamo Samuel y con 13 años fui secuestrado por la Junta Militar birmana que me obligó a olvidar mi niñez y a empuñar un fusil. Si eres testigo de un asesinato una vez, sientes miedo, se te revuelve el estómago, vomitas, lloras. Cuando el crimen se convierte en parte de tu vida diaria, te acostumbras. Y si además te drogas, ya no sientes nada.

    En una ocasión conseguimos atrapar a los enemigos, tras una larga y dura batalla. Uno de los tenientes apuntó a los prisioneros. No estaba seguro de que alguno de aquellos cautivos fuera el que me había disparado, pero en aquellos momentos me servía cualquiera. Estaban todos en fila, eran seis, con las manos atadas. Les disparé a los pies y vi cómo sufrían todo un día hasta que los rematé con un tiro en la cabeza para que dejaran de gritar. Al apuntar a cada uno, los miré y vi cómo sus ojos abandonaban toda esperanza y se calmaban hasta que apretaba el gatillo.

    Como todos los niños que acaban empuñando un rifle, nunca quise ser soldado, y la guerra que asolaba mi país era simplemente un rumor lejano hasta que llegó a mi pueblo. Antes de que el ejército me secuestrara enfrente de mi escuela, mi vida consistía en jugar, ir a la escuela y, otras cosas de niños. En cuestión de horas, perdí a mis padres y hermanos cuando fui secuestrado junto a otros niños por la Junta Militar birmana, donde se me puso un arma en la mano a la fuerza y se me entrenó para matar; al principio intente escapar del campamento militar, pero me volvieron a capturar y me golpearon y encerraron por intentarlo. En nuestra cultura, ser parte de la comunidad es muy importante, y tener una familia es fundamental. Al cabo de un tiempo, el ejército se convirtió en mi nueva familia, a pesar de las torturas que he sufrido desde un principio, el comandante se ha convertido en un padre para nosotros, y los otros niños soldado son mis hermanos. Nos dieron un rifle y nos enseñaron a luchar. He dejado de pensar en mi familia porque desde un principio me aseguraron que si intentaba escapar, mi familia sería torturada y asesinada. Mi vida ahora se limita a saber disparar y reclutar a más niños para tener unos cuantos kilos de arroz y dinero. Se que mi única opción es seguir al lado del ejército.

  10.   Alba Sebastián Tirado said:

    Mujer de Etnia Shin secuestrada por la junta militar y sometida a trabajos forzosos.

    Lo primero que quiero decir es que la situación que se está viviendo en mi país es absolutamente insoportable, que estamos muy cansados de tener que vivir bajo un régimen que viola continuamente los derechos humanos.

    Mi caso particular comienza una mañana que estaba en mi casa con mis cuatro hijos, cuando de repente dos soldados de la Junta Militar birmana derribaron la puerta de una patada y de un empujón me tiraron al suelo. Tras llevarse todos los objetos de valor que teníamos, me cogieron a la fuerza y me llevaron con el resto de mujeres de la aldea sin dejarme decirles nada a mis hijos. Una vez fuera, nos ataron a todas las mujeres y nos hicieron caminar durante varios días a través de la selva sin apenas descansar y sin nada de comer hasta que llegamos a un campo de trabajo.
    Las condiciones de vida a las que estábamos sometidas eran totalmente inhumanas: dormíamos en el suelo, el agua no era potable (si es que había), la comida estaba llena de bichos y pequeños fragmentos de piedra, y nos sometían a jornadas de trabajo muy duras en las que no teníamos apenas descansos. Además, las condiciones higiénicas eran totalmente insalubres. Todo ello sin contar las constantes palizas a las que nos sometían. Como consecuencia de ello perdí al hijo que estaba esperando, lo cual me produjo graves problemas físicos y psicológicos.
    El trabajo consistía fundamentalmente en transportar durante todo el día pesadas piedras para la construcción de un edificio. En ocasiones también nos utilizaban para transportar material de los militares. Los días se hacían interminables y parecía que aquel infierno nunca iba a terminar. He visto como cientos de mujeres han muerto víctimas del cansancio, de las enfermedades y las palizas. Yo conseguí escapar junto con otro grupo de mujeres y nos refugiamos en un poblado cercano.

    He tenido mucha suerte de continuar con vida porque hubo momentos en los que pensé que no saldría viva de allí y que no volvería a ver a mis hijos, uno de los cuales murió en la guerra, ya que lo reclutaron como niño soldado.
    Deseo que esta larga tragedia que está afectando a mi pueblo acabe de una vez por todas y podamos por fin vivir todos en paz. No nos merecemos estar viviendo este infierno.

  11.   cristina said:

    Hola soy cristina Jiménez Tomàs y represento a un congresista favorable al derecho internacional.

    Cuando mi actividad en el Congreso me lo permite siempre intento echar un vistazo hacia fuera para evadirme un poco de las constantes riñas que tenemos por temas interno aquí. Cuando me centro en el caso de Birmanía soy consciente de dos cosas. La primera es que los problemas internos no deberían causarnos tantos crebraderos de cabeza y nuestra predisposición al acuerdo debería ser mayor. Y lo segundo es que todo aquello que estudié en la facultad cobre el derecho internacional parecía más una proyacto como el buen gobierno de Platón que una realidad. De todos modos no me resigno a creer en el derecho internacional. Es cierto que la Junta Militar en Birmania hace caso omiso a estas sugerencias. Pero pese a lo que se me pueda achacar no es esto problema de ellos sino de nosotros. La Junta Militar es una organización que lucha por su causa aunque sea de mala manera. Somos el resto de países que lo vemos con espanto los que no damos un paso más a la hora de otorgarle al derecho internacional un brazo sancionador REAL. Y no seamos egoístas es porque no queremos vernos en la tesitúra de tener que cumplir una sanción nosotros mismo. Mientras tanto en Birmania la población civil se ve sometida por una élite militar que hace mucho que perdió razón de ser en su intento de cambio. Han pasado de ser al cambio ( bueno o malo) para ser aquello que está demasiado tiempo en el poder y no ha hecho nada para mejorar. Lo que nos cabe preguntar es ; ¿ que súper héroe vendrá ahora? Acaba diciendo que si es derecho internacional se cumpliera las personas serían los verdaderos protagonistas.

  12.   maheru said:

    Mariana Herrera Rubalcaba, Carmina Segura Sarrio, funcionarias de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en Tailandia.

    Desde que el general Ne Win asumiera el poder en el vecino país de Birmania, las graves y continuadas violaciones de los derechos humanos cometidas por el gobierno contra sus propios civiles han generado un desplazamiento forzado generalizado hacia nuestras fronteras, en busca de seguridad y protección ante la delicada situación que se vive en territorio birmano. Así pues, aunque la Constitución birmana de 1947 reconoce el derecho de las minorías a un cierto nivel de autonomía, esto nunca se ha reflejado en la realidad. Nuestro país, Tailandia no había suscrito la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados adoptada por Naciones Unidas en 1951, pero estuvo dispuesto a firmar un acuerdo con ACNUR en julio de 1975 por el que se comprometía a cooperar en la prestación de ayuda humanitaria temporal a las personas desplazadas por la fuerza y a buscar soluciones duraderas, incluidos la repatriación voluntaria o el asentamiento en terceros países. Es por esta razón que Tailandia debe hacer frente a los movimientos poblacionales por parte de grupos étnicos birmanos como los karen, monn, karenni y shan así como también debe mantener un control férreo sobre su capacidad de reaccionar según sus propios intereses. La situación que están viviendo los refugiados es de incertidumbre acerca de la evolución del conflicto en su país de origen y por otro lado, están preocupados y confusos sobre la vida que les espera después de su desplazamiento, ya que volver no es difícil sino prácticamente imposible debido a la intransigencia de la Junta Militar birmana. Aunque los refugiados de los campos en Tailandia están percibiendo ayuda humanitaria, lo cierto es que muchos de ellos están arriesgando su vida cruzando la frontera sembrada de minas. Somos conscientes que esta situación no va a solucionarse a corto plazo, por ejemplo en el campo de refugiados de Mae La ,a tan sólo ocho kilómetros de Birmania, habitan aproximadamente 1.100 refugiados y su número sigue en aumento con el paso de los días. Dado que los birmanos están desplazados por toda la región, esta crisis humanitaria requiere soluciones regionales, por lo que nuestra labor se centra no sólo en dar una respuesta humanitaria al movimiento poblacional, sino que también es imprescindible resolver las condiciones que se dan en el país de origen que siguen obligando a los refugiados a huir. Mientras dicho conflicto no se resuelva, los desplazamientos, internos y externos, se irán convirtiendo en una práctica habitual en Birmania y las condiciones precarias pueden ser focos de crisis alimentarias y sanitarias en la zona. Por nuestra parte seguiremos ampliando el trabajo que estamos realizando y asistiremos a los refugiados de la frontera birmana y a los desplazados internos del país con el fin de que la población pueda ser acogida en mejores condiciones de alojamiento, alimentación y seguridad.

  13.   Hector Argente Caballero said:

    Héctor Argente Caballero, como monje budista

    Tras la independencia de Birmania del dominio colonial británico de 1948 nuestro país se ha caracterizado por un continuo de atrocidades llevadas a cabo primero por el Consejo Revolucionario tras el golpe de Estado de 1962 que instauraron un régimen aislacionista y xenófobo (“Vía Birmana al Socialismo”) y posteriormente por la Junta Militar tras no aceptar los resultados de las elecciones de 1990.

    A partir de este momento el gobierno ilegítimo formado por militares reprime con total dureza y sin contemplaciones todo tipo de crítica y levantamiento pacífico disidente. Las represiones desproporcionadas cometidas tras la revuelta estudiantil de 1996 y la masacre de Depayin en 2003 son tristes ejemplos de la arrogancia y la virulencia de la Junta Militar.

    La violencia sexual contra las mujeres birmanas y el fenómeno de los niños soldado, junto con los ataques indiscriminados contra la población civil y muy especialmente la cuestión de la violación de los Derechos Humanos de los pueblos étnicos fueron las que me motivaron a participar en la Revolución Azafrán de 2007. Se trató de un levantamiento pacífico que tuvo la contestación desproporcionada y mortífera de la Junta Militar (6.000 detenciones, 653 presos y 74 desaparecidos), junto con una serie de represalias, torturas y tratos degradantes e inhumanos contra todo ciudadano que reivindicara su disconformidad con el gobierno dictatorial.

    Por lo que a mi me ocupa, fui encarcelado y duramente torturado por mi participación en la Revolución Azafrán. Cuatro años después de los hechos sigue sin celebrarse el juicio para esclarecer mi, según la Junta Militar, implicación en un acto ilegal y contrario a Birmania.

    Ante la situación de total impunidad del régimen birmano no nos podemos mantener impasibles y nosotros, los budistas theravadas debemos cumplir con nuestro deber con el Canon Pali y reivindicar nuestros derechos como pueblo.

  14.   Celia CANSIER said:

    Celia Cansier (Erasmus), Mujer de la Etnia Karen violada por tropas de la Junta Militar.
    Soy una mujer joven de la Etnia Karen. Vivimos principalmente en los estados de Kayin al este de Myanmar, en el estado de Kayah, justo al lado. No somos un pueblo unido en el sentido que somos compuestos de varios grupos étnicos, y somos repartidos entre 4 regiones principales de Birmania, y un 10% en Tailandia. No tenemos tampoco una religión común, somos animistas, católicos o budistas. Yo soy animista. Además, la mayoridad de mi pueblo vive en las ciudades, aunque nuestra cultura se basa en la agricultura. Una gran parte de mi pueblo vive en campo de refugiados. Al fin y al cabo, somos la segundo etnia más importante de Birmania.
    Antes de exponer mi historia, tengo que explicar que somos un pueblo históricamente opuesto al régimen militar y entonces a la Junta Militar, quien hace una “limpieza étnica”. El conflicto entre la Junta Militar y la guerrilla Karen nació en 1948.
    Ahora, conto mi historia. Hace un mes, la Junta Militar penetró en el Estado de Kayah y dos días después, llego a mi aldea. Reunieron todas las mujeres de las aldeas cercanas en el mismo lugar, se las llevaron en las cuarteles para violarlas. Sin embargo, hubo un tratamiento mas cruel por las mujeres “bonitas” y jóvenes. Fue mi caso… los soldados me han violado delante de mi familia, hermanos, padre, y me llevaron hasta en un cartel situado a 1 hora de coche de mi aldea. Fuimos violadas cada día, varias veces al día, por diferentes soldados. Estuve con otra decana de mujeres del estado de Rhakine o de mi etnia. Vi algunas de mis compañeras de infortuna tener hemorragias y infecciones, o enfermedades, causadas por los numerosos violes cotidianos.
    Además, no teníamos casi nada de comer, tampoco tiempo de dormir. Regreso a mi aldea, con otras mujeres, pero mas de la mitad han fallecido posteriormente por culpa de los malos tratamientos. Las mas jóvenes de las mujeres fueron vendidas como prostitutas en Tailandia.
    Por hacer parte de una etnia opuesta al régimen, viviendo en una región de concentración de la oposición Karen, y porque mis hermanos hacen parte de la K.N.U (lucha armada contra la Junta Militar) fue un esclavo sexual de la Junta Militar.

  15.   carllumu said:

    Me presento, soy Carles LLuna Muñoz, gerente de PETROESPAÑA, una multinacional petrolífera española con sucursal y yacimientos en Birmania. Mi labor a lo largo de los últimos años como director de PETROESPAÑA es similar a la de los gerentes de las cuatrocientas multinacionales que actúan en Birmania. En los últimos años nos hemos dedicado a financiar a la Junta Militar Birmana para que pueda mantenerse en el poder, y así nosotros podemos saquear los recursos naturales con una mano de obra muy barata. Ese ha sido mi trabajo.

    Pues bien, el motivo de esta carta es que no me siento orgulloso de lo que venido haciendo, y estoy dispuesto a declarar ‘para sentar en un banquillo’ a un buen número de criminales entre los que yo me incluyo. Puedo aportar documentos y grabaciones que pueden resultar trascendentales para un posible juicio, ya que todos conocemos que las multinacionales contribuyen con cientos de millones de dólares al año a la brutal Junta Militar, la cual puede gracias a estos ingresos, mantener la represión sistematizada, y por lo tanto, violar los derechos de millones de personas.

    Hasta el momento, mi objetivo ha sido maximizar las ganancias de mi empresa en el gasoducto de Yadena, en el sur de Birmania, y conseguir que mis compañeros en Estados Unidos y Europa puedan bloquear leyes y resoluciones que intenten cambiar la situación. Ahora ya no puedo más, estoy cansado de colaborar en la financiación de un régimen que mantiene un estilo de vida lujoso con los 450 millones de dólares que les otorgamos, mientras que los ciudadanos viven en la miseria. Estoy cansado de colaborar para que Birmania sea el país más corrupto de mundo.

    Los sucesos de los últimos años me han hecho reflexionar. No me siento para nada identificado con la brutal represión de las autoridades de Myanmar, que sufrieron los estudiantes y trabajadores, y menos con el no reconocimiento de los resultados electorales del pasado 27 de mayo. Yo no estudie para esto, y por lo tanto, no creo que este sea mi lugar. Como he dicho anteriormente, estoy dispuesto a colaborar con cualquier persona dispuesta a luchar contra el régimen y a favor de los derechos civiles y políticos de los ciudadanos de Birmania. Myanmar es un Estado miembro de las Naciones Unidas y por lo tanto tiene el deber de respetar sin limitaciones las obligaciones en materia de derechos humanos establecidas en la Carta.

  16.   Carles Castellar Camarasa said:

    Carles Castellar, pare d’un estudiant mort durant una manifestació pacífica en la capital de Ragoon i testimoni directe de les masacres ocurregudes al 988 y 2007.

    Amb gran voluntat accedisc a parlar en aquest blog, però sent conscient del perill i les conseqüències per a la meua persona que es poden desencadenar si la Junta Militar s’assabentés de qui soc. Moltes són les versions que comenten i parlen sobre com va ser la repressió portada a terme pels militars en les manifestacions pacífiques de Rangoon. Per una part, trobem el punt de vista dels militars repressius, per als quals la situació no fou tan dolenta i la seua actuació no fou ni tansevol reprovable. Per altra part, es troben els periodistes i demés observadors internacionals. I per últim, ens trobem aquells que vam d’estar presents vam ser víctimes.
    Molts (la majoria) vam ser colpejats, empuixats i amenaçats pels fidels al règim. No obstant, jo encara em sent un afortunat, doncs escara estic present. Pitjor sort van córrer altres manifestants com el meu fill, qui va ser abatut pels tirs dels militars en una manifestació estudiantil. Jo, personalment, he assistit a diverses manifestacions que s’han convocat en la nostra ciutat i les aberracions que allí s’han comés. I és que la dignitat de tots els birmans ha estat una i altra vegada trepitjada.
    És força indescriptible la impotència que tenim birmans com jo, que tenim a coneguts, familiars i veïns arrestats en les presons birmanes, on la tortura i les vexacions só la tònica habitual. Més gran és encara la ràbia, d’aquells que hem perdut a algun familiar en aquesta lluita contra l’opressió.
    Els birmans no podem dirigir-nos a cap dependència estatal, doncs tot està absolutament controlat per la Junta Militar. Tan sols ens queda una eixida: l’ajut exterior. Coneguem les dificultats que açò comporta, doncs la Xina és un gran actor del món actual i cap país vol enfrontar-se amb este Estat. Però veritablement, la situació de Birmània és insostenible i les atrocitat que s’estan portant a terme sobrepassen de bon grau els límits dels Drets Humans. Tan sols demanar que la mort de persones com la del meu fill no siguen en va i puguem derrocar o fer fora aquest règim opressor i criminal.

  17.   jaorlo said:

    Javier Ortuño como, Hla Htay Win, Comandante General del Ejército Birmano y responsable del comando militar de Rangoon durante las masacres de 1988 y 2007.

    Tras los levantamientos y violencia de la desleal oposición al gobierno de Myanmar y, con ello, el peligro de inestabilidad por las revueltas, disturbios y desordenes, la Junta Militar se vio obligada a actuar de formas contundente para garantizar la paz y el orden y evitar, de este modo, que se repitieran acontecimientos como las revueltas de marzo 1962.
    Estos acontecimientos fueron en contra de la Constitución vigente de 1974, poniendo en peligro, de este modo, la “Vía Birmana al Desarrollo”. Al igual, las insistentes protestas infundadas y apoyadas desde países enemigos, han intentado acabar con el Programa Socialista Birmano y, con ello, con las bases del partido valedor de los valores e intereses de nuestro pueblo.
    Estas protestas fueron encaminadas hacia la vuelta del sistema corrupto, desintegrador e inestable surgido tras las Constitución de 1947, donde los intereses de las diferentes etnias abogaban al inevitable debilitamiento, fracaso y disgregación nacional.
    Con las medidas adoptadas por la Junta Militar, hemos garantizado la estabilidad e integridad nacional junto con la independencia de intromisiones extranjeras en los asuntos del pueblo birmano. Hemos logrado la autonomía en nuestra gestión de los asuntos económicos, demostrando, de esta forma, el éxito de un gobierno comunista. Al igual, hemos mantenido firmes los valores que nos impulsaron a la gloriosa victoria de 1962 con la llegada al poder de nuestro líder el general Ne Win tras catorce años de intensa lucha contra el sistema federal.
    De nuevo, en el año 2007 vivimos otra etapa de convulsas revueltas promovida por los enemigos del gobierno y de Myanmar. Esta vez no íbamos a permitir que ninguna revuelta provocara lo ocurrido en 1988. La recién creada Junta de Estado, encabezada por el Primer Ministro, el General Saw Hamhung, concedió unas elecciones libres que fueron aprovechas por la oposición de la Liga Nacional Democrática, junto con el Partido por la Unidad Nacional y la Liga para la Democracia para atacar a la Junta y engañar al pueblo birmano.
    De este modo, deseo dejar patente que la Junta Militar se mostrará implacable contra todos los enemigos del gobierno que pretendan atentar contra la estabilidad y autonomía de nuestra gloriosa patria. Somos una nación independiente y con un objetivo de progreso tan sólido que jamás podrá truncarse por las acciones violentas y de desorden de los enemigos de la patria.

  18.   RAQUEL MUNERA MARTINEZ said:

    Raquel Munera Martínez.
    ROL: Representante de una ONG española en favor de los Derechos Humanos del pueblo birmano.

    En 1988 me encontraba en Rangún dedicando como siempre mi vida al desarrollo y apoyo de proyectos humanitarios que suelo financiar con mi trabajo como experto en asesor en políticas públicas, cuando los dictadores militares de Birmania-Myanmar ante las masivas demandas democráticas de la población, no dudaron en ordenar disparar contra los manifestantes y mataron a miles personas.

    Tras numerosos enfrentamientos, la Junta de Estado prometió elecciones, y en 1990, la junta militar de Birmania perdió las elecciones por muy amplia mayoría, frente a la Liga Nacional para la Democracia (NLD).
    Los militares no reconocieron el resultado de las elecciones y arrestaron a la mayoría de sus líderes, entre los que figuraba el premio Nobel de la Paz, Aung San Suu Kyi. En cambio otros lideres de la NLD huyeron al extranjero y formaron un gobierno en el exilio.

    Comienza aquí mi aventura para explorar la posibilidad de establecer un corredor humanitario por tierra, que permita hacer llegar ayuda humanitaria ante tanta desolación y violación de los derechos humanos.
    La posición birmana era de controlar y centralizar todas las actividades, con una presencia en el seno de cada ONG, así como un control en el uso de fondos y distribución de ayuda.

    Ni la ONU ni las ONG podíamos aceptar esto, dado que hubiera sido, en los hechos, pasar a formar parte del aparato de propaganda del Estado, así como admitir el desvío de la ayuda para, por ejemplo, unidades militares dedicadas a la represión de minorías étnicas del país.

    La Junta Dictatorial realmente necesita controlar, si pretende mantener su política autista. Evidentemente cuando una ONG se instala, con sus teléfonos satélites y su propia conexión a Internet, no solo para los expatriados sino también para el personal local, se establece una dinámica de comunicación que transforma muchas cosas, más allá de los objetivos específicos del proyecto, y el régimen birmano no quiere correr riesgos.

    Evidentemente, las agencias que dependen de la ONU tienen más posibilidades de trabajar con tranquilidad mientras que las pequeñas ONG, como en la que yo colaboro, con poca capacidad de presión, les resulta muy difícil. Así, nuestra misión de explorar las condiciones de acceso sobre el terreno, así como asegurarnos lo mejor posible que la comida de la que disponíamos no fuera requisado por el ejército, era dificultosa al margen del aparato del Estado.

    Pero tengo la esperanza que la población sometida por estos militares no cese en la búsqueda de la libertad, propia de la naturaleza humana. Y por eso seguiré colaborando a ello desde la ONG a la que pertenezco.

  19.   Monje Budista (André Gayoso) said:

    Un Estado con libertad de expresión es un sitio donde existen hombres con considerable discernimiento. Aunque ni todas las estructuras de poder que contienen ciudadanos libres son desarrolladas espiritualmente, eso ya es un paso imprescindible en el camino de la auto iluminación.
    Lo que ocurrió en los últimos cinco años en mi país prueba que nuestro pueblo aún está lejos de alcanzar valores que dignifican la justicia social.
    Después de años de presión popular, de calles llenas de personas con voluntad de participar de las decisiones del Estado y poner un límite a las arbitrariedades a aquellos que ocupaban el poder sin ninguna legitimidad, nuestro pueblo determinó las elecciones directas.
    La victoria del principal partido de la oposición representó la satisfacción y la consciencia tranquila después de luchas amargas. Pero todo eso no pareció satisfactorio para la Junta Militar. Hombre y poder: ¿Cómo hacer con que ese no se sobreponga a aquel?
    Nuestro papel, el papel de aquellos que celan por la salud espiritual de los otros, no es defender ese o aquel ideal, ese o aquel partido. Sin embargo, no se cuesta nada se acordar del Decreto Militar que prohibió organizaciones ilícitas de sanghas de adoptaren medidas contra los partidos políticos por hacer “mal uso” de la religión con fines políticos (D. n. 6/90).
    El mensaje que divulgamos toma parte de un listado de virtudes que llevan a la plenitud. Por eso, registramos nuestro pedido más sincero, no para que los militares liberten, por ejemplo, a Daw Aung San Suu Kyi, o cumplan efectivamente aquello que resultó de las elecciones de Myanmar: eso será una consecuencia natural del proceso de humanización de cada un.
    Proceso ese que pasa por una larga revisión de los actos y de los hechos recientes. ¿Cómo no impresionarse con el relatório de la Comisión de Derechos Humanos en 1993? Desapariciones, torturas, prohibición de reunión de grupos con cualquier finalidad, muertes. ¿Qué vale la vida ahora en Birmania?
    El budismo, filosofía religiosa abrazada por la inmensa mayoría de nuestro ciudadanos, también fue afectada cuando se percibe el destino de U Zawtikka, a quien conocí cuando estudiante del Monasterio de Shwe Phone Pyint.
    Luego completó cincuenta y seis anos, Zawtikka descubrió un cáncer en el intestino. Supe de esa noticia algunos meses después del diagnóstico, aunque ya había oído noticias sobre él, especialmente de su encajamiento en la lucha por una política más honesta. Decidí procurarlo y escuchar con mucha alegría de su propia voz que había un tratamiento efectivo para su enfermedad, ya que esa aún no era avanzada: el hospital local era su casa diária.
    Fue un momento alegre que no tardó mucho a cambiar. Un año y medio después, otro monje me informa que él fue muerto en la cárcel de Insein. Curioso hacer nueva referencia al Relatório de la Comisión de Derechos Humanos y observar que la hipocresía de pocos determina la muerte de muchos: los incumbidos de dirigir la prisión decidieron decretar la inexistencia de Zawtikka, a través de argumentos poco sustentables. Ahora, hasta extinguir las personas es posible.
    También fui a la cárcel. También fue torturado. Pero no quiero hablar sobre mi dolor. No siento tener el derecho de eso. Mis familiares no viven aquí, ¿y cuántos perdieron padres, madres e hijos? Hoy, mi familia es el pueblo birmano, y esa es la razón de mi sencillo manifiesto.
    Por los niños que se transformaron en los soldados que brincaban en sus casas; por los padres que dejaron esos mismos niños en casa para levantar la bandera de la democracia; por la seguridad intima que cada ciudadano no sintió en esas tres décadas de dictadura.
    Que los organismos internacionales no tarden a ayudar Myanmar. Me parece que no solo nuestra región puede ser afectada, pero los países cercanos cuyas estructuras políticas también son inestables pueden sentirse encorajados para un dominio irracional sobre su territorio, generalmente por razones financieras, además de contaren con el apoyo de potencias que se interesen en cualquier fuente de renda para sus cofres.
    Que la paz y la concordia sean conocidas en Birmania. Fortalezcamos nuestra fe.

  20.   guijuan said:

    Marcos Guiñon Juan. Sr.Wang Gaungya. Embajador de la República de China en el Consejo de Seguridad de Naciones Unidas.

    La República popular de China muestra su apoyo a la Junta Militar de Myanmar en esta revuelta provocada por una serie de monjes y jóvenes maleantes y ociosos, comandados por Aung San Suu Kyi.

    Del mismo modo calificamos las pasadas elecciones como fraudulentas y totalmente adulteradas por elementos occidentales. Por este motivo creemos necesario que la Junta Militar siga ostentado el control del país para poder garantizar el adecuado funcionamiento del Estado, salvaguardar sus intereses frente injerencias extranjeras y proteger a los habitantes del Estado.

    China entiende que los ciudadanos de Myanmar tienen derecho a participar en unas elecciones democráticas y elegir a sus representantes, pero siempre y cuando estas no se vean influenciadas por actores a los que nada les concierne este proceso.

    En otro orden de cosas, condenamos y calificamos las actuaciones de Ejército de Liberación Nacional Karen, el Ejército Karenni, el Ejército Independiente Kachín, el Ejército del Estado Shan-Norte y el Ejército Budistas Karen Democrático como propias de organizaciones terroristas y exigimos el cese de sus actos con carácter inmediato.

    La situación interna de Birmania no representa una amenaza para la paz y la seguridad internacional. Es por ello que China se postula en contra de cualquier resolución adoptada por el Consejo de Seguridad, así como de cualquier tipo de medida o intervención internacional.

  21.   Sophie Sans said:

    Siendo el representante de China en Birmania y tras los acontecimientos que tuvieron lugar en Rangoon este verano de 1988, quiero asegurar el apoyo de la Republica Popular de China para la Junta Militar Birmana. En efecto, estas manifestaciones eran peligrosas para el mantenimiento de la estabilidad regional de Birmania, entonces, el Gobierno birmano tenía que responder a esos ataques.
    Para mostrar su apoyo, China ha decidido firmar un acuerdo de cooperación militar con Birmania. China esta lista a vender todo tipo de armas a Birmania para ayudarla a guardar el control sobre su país y su población. Somos también de acuerdos para formar personal aéreo y militar. Este reforzamiento militar es necesario. Birmania debe aumentar su capacidad militar para poder suprimir las revueltas de las minoridades separatistas y así salvaguardar la unidad de su país. Por tanto, se debe consolidar el poder de la Junta Militar y gobernar con firmeza.
    Otra vez, China asegura su apoyo hacia la Junta Militar de Birmania y esta lista a incrementar las exportaciones de armas para ayudar al poder a mantenerse a la cabeza de su país. En efecto, esas revueltas están peligrosas para el país. Entonces, aunque la comunidad internacional considera eso como un afecto a los derechos humanos de la población birmana, hay que seguir manteniendo la estabilidad regional de vuestro país para que se quede unido.
    En cuanto a las elecciones que tuvieron lugar en 1990, que fueron organizadas como respuesta a las presiones internacionales, compartimos la misma opinión; esas elecciones no tenían ningún valor. Por tanto, lo mejor para Birmania es que la Junta Militar se queda al poder.
    Afortunadamente, la Junta ha conseguido quedarse a la cabeza de Birmania. Si otro tipo de gobierno se instala en Birmania, sería peligroso puesto que este gobierno sería el de la oposición: el LND que es la Ligua Nacional para la Democracia y tendrá una fuerte influencia idealista de los Estados Unidos. Por tanto, eso sería peligroso tan para Birmania como China.
    Lo sabemos, los países occidentales como Estados Unidos no quieren lo más bueno para nuestros países como lo pretenden con ideas supuestamente de libertad y democracia sino disfrutar de nuestros recursos como lo han hecho ya en varios países.
    Entonces, lo repito, China afirma su apoyo a Birmania y le fomenta que se queda al poder la Junta Militar para que pueda controlar el país, que se mantiene la estabilidad regional y que el país no cae en manos capitalistas.

    El Embajador de China en Birmania.

  22.   Julie Roy (intercambio Canadá) said:

    (disculpen la calidad de la lengua)

    Embajador de China a Myanmar:

    Como se sabe, China tiene relaciones bilaterales importantes con Myanmar, no sólo como miembros de la ASEAN pero también como países cercanos que tienen unos 2100 kilómetros de frontera común. La relación entre China y Myanmar es basada sobre el principio fundamental de relaciones internacionales – el respeto, tanto de la soberanía nacional que de la integridad territorial.

    Sobre la cuestión de los derechos humanos, recordamos que China ratificó el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y también la Convención sobre los Derechos del Niño instigadas por las Naciones Unidas. Así reconocemos la necesidad de proteger a los derechos individuales en nuestro país. Sin embargo, la protección de los derechos humanos son una prerrogativa del estado y ante todo parte de los asuntos internos, por lo cual recordamos los principios de no injerencia y de respeto de la soberanía nacional.

    Como China, Myanmar es un país en pleno desarrollo, que empieza su proceso de industrialización. Ante esa enorme transformación económica, política y social, un retraso relativo a la cuestión de los derechos humanos es predecible. Sin embargo, el Gobierno de Myanmar está actuando ante todo por el interés de la mayoría y la Junta del Estado intenta mantener el orden público cómo posible para evitar una situación que podría llegar a ser caótica y peligrosa por el pueblo birmano.

    Reiteramos nuestro opinión que la situación en Myanmar no constituye una amenaza a la seguridad y la paz internacionales sino un asunto interno de un Estado soberano. Myanmar no beneficiaría de una política de aislamiento o de sanciones de la parte de las Naciones Unidas y de tal forma China mantendrá su posición en contra de una acción del Consejo de Seguridad.

    La realidad es la siguiente: No podemos exigir a un país en plena transición que cumple todas las mismas obligaciones que los países ya industrializados de largo cuya transición está terminada.

  23.   Xavier Soler Martínez said:

    Mi nombre es Xhe Kyn-Phyu, y soy un estudiante de la Universidad de Rangoon. Durante los meses del verano de 1988 se sucedieron diversas manifestaciones en las que gran parte de la comunidad universitaria participamos, nos volcamos en las calles de forma pacifica para demandar un gobierno democrático y libre. Ante tales reivindicaciones, recibimos la brutal y desproporcionada carga de la Junta Militar del SPDC. A través de las armas disolvieron manifestaciones en las que masacraron a estudiantes, trabajadores y sociedad civil en general. Muchos, como es mi caso, pudimos sobrevivir a semejante barbarie, pero muchas fueron las victimas mortales que estos hechos dejaron a su paso.

    Los hechos acontecidos durante las manifestaciones de 1988, lejos de adormecer a nuestra comunidad en la sumisión, avivaron nuestra firme voluntad de reivindicar el cambio necesario para nuestra nación. En mi caso, desde la perspectiva de un estudiante, he podido ver como en el ámbito universitario crece el número de personas afines a la Liga Nacional para la Democracia, liderada por Daw Aung San Suu Kyi.

    Estos ánimos se vieron aumentados con la convocatoria de elecciones generales de 1990. Los resultados fueron de abrumadora victoria para el partido LND, sin embargo, la Junta Militar sigue gobernando el país, cayendo en vacío la voluntad y votos de los ciudadanos. Ni si quiera unas elecciones han podido cambiar la situación. Hemos perdido a compañeros en masacres durante las manifestaciones, hemos aunado nuestros esfuerzos entorno al LND para lograr el ansiado cambio, y el resultado ha sido nefasto. Ni por vías diplomáticas, ni las manifestaciones hacen mella en un gobierno ya acostumbrado a dominar por la fuerza al pueblo birmano.

    La situación es crítica en un país en el que los jóvenes estudiantes nos encontramos atemorizados ante la incapacidad de mostrar nuestras ideas abiertamente a causa de la violencia que ejerce la Junta Militar. Mientras tanto, en el ámbito internacional no encontramos un apoyo institucional que nos ayude a salir de esta situación.

    En definitiva, nos encontramos apesadumbrados ante el futuro incierto de nuestra nación, la comunidad universitaria carece de sentido en un Estado arcaico y regido por la fuerza.

  24.   ananda said:

    Como Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, mi obligación es vigilar que se respete la integridad física y/o psicológica de todas las personas, y más concretamente, tomar medidas en caso de encontrar un mínimo riesgo de darse cualquiera de las siguientes situaciones:

    -castigos corporales
    -el uso de medidas de coerción contrarias a los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes
    -la reclusión prolongada en régimen de incomunicación,
    -el aislamiento en celda de castigo
    -condiciones inhumanas de detención
    -la denegación de asistencia médica y de alimentación adecuada
    -la deportación inminente a un país en el que la persona corre el riesgo de ser sometida a tortura
    -la amenaza de recurrir a la fuerza o el recurso excesivo a la fuerza por parte de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley.

    Pues bien, tras investigar la situación del país 5 años después del conflicto que dio lugar al establecimiento de la Junta Militar en el gobierno, puedo afirmar con profunda consternación que todas y cada una de ellas están teniendo lugar. Para corroborar esta afirmación, voy a aportar casos concretos de gente a la que he entrevistado:

    -En cuanto al uso de castigos corporalos y medidas de coerción, éste puede comprobarse en el caso de un karen de 30 años de edad que fue aprehendido por unos soldados cuando recolectaba calabazas para llevarlas a la ciudad. Lo presentaron al oficial encargado y los soldados contaron que había estado transportando minas. Lo maniataron y le conminaron a que delatara a los insurgentes y cuando dijo que no sabía nada le pegaron, le dieron patadas y le obligaron a excavar lo que sería, según le comunicaron, su propia fosa. Otras formas de tortura que según dijo sufrió durante su interrogatorio fue pasarle un rodillo metálico por las espinillas (“el camino del hierro”), quemarlo con cigarrillos en los pies y en las manos y taparle la cabeza con una tela apretada hasta ahogarlo. Al cabo de dos días y medio escapó.

    – En cuanto al aislamiento y las condiciones inhumanas de detención, creo que servirá como ejemplo la historia de un estudiante de Yangon, quien fue detenido en 1990 por haber participado en las manifestaciones. Le interrogó la unidad MI 6 durante un mes y en este período de tiempo tuvo que aguantar palizas, el “camino de hierro”, quemaduras de cigarrillo en la cara y en las manos, la cadena recubierta de caucho y ahogadillas. Después le
    trasladaron a la prisión de Insein. Allí estuvo internado en un bloque especial, separado de los delincuentes comunes, donde se apaleaba diariamente a los presos y tenían lugar las “fiestas de palos” a las que las autoridades de la prisión invitaban a los amigos.

    -Respecto a la denegación se asistencia médica y alimentación adecuada, se me ha informado de que hay una gran privación de agua en las cárceles, se obliga a los detenidos a dormir sobre el cemento frío, la comida es insuficiente y de mala calidad, y las celdas carecen de una higiene adecuada, por lo que casi todos los detenidos sufren de disentería, parálisis de los miembros e infecciones de las vías respiratorias. Aún así, el médico no se detiene en las celdas ni entra a visitar a las personas que se quejan de males.

    A propósito de la deportación de una persona a un país en el que corre peligro de tortura, aunque parezca contradictorio puedo afirmar que se cumple, ya que desde 1992 hay un éxodo en masa por parte de ciudadanos musulmanes a Bangladesh, de los que 17000 se han visto forzados a regresar por un programa de “repatriación” al país del que huían por miedo a la persecución y a la tortura.

    Es muy triste que tantos ciudadanos tengan que huir de su propio país, que vivan con temor a ser víctimas de las propias autoridades que tendrían que velar por su bienestar. ¿Cómo un ejército, cuyo deber es supuestamente defender a los civiles de su país, pasa a secuestrarlos, maltratarlos, violarlos y efectuarles tales atrocidades…en ocasiones simplimente por diversión? ¿Y qué medidas se pueden tomar contra un país que no sólo no se ha adherido a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, sino que ha formulado reservas contra el artículo 37 al adherirse a la Convención sobre los Derechos del Niño. ¡Estamos hablando de un artículo que prohíbe las torturas y los tratos crueles, inhumanos o degradantes a niños!

    Ante unos abusos de esta magnitud, Naciones Unidas debería instar al Gobierno a condenar estos actos en lugar de negarlos, formar parte de estas Convenciones y retirar inmediatamente su reserva frente al artículo 37 de la Convención sobre los Derechos del Niño.

  25.   Caterina Vàzquez said:

    A media mañana nos encaminamos, mis dos hijos mayores y yo, hacia la pagoda Shwedon donde nos encontraríamos con amigos y compañeros de trabajo para emprender una manifestación por el centro de Rangoon. Tengo cincuenta y dos años y no puedo quedarme en casa a esperar ver cómo nos engañan una vez más. Dicen que pretenden hacer reformas aperturistas, que vamos a celebrar elecciones democráticas y establecer un sistema económico más libre. Pero no sé quién va a creer unas palabras procedentes del sucesor y mano derecha de Ne Win, que nos ha sometido a una dictadura feroz que nos ha llevado a la ruina económica y humana en los últimos veintiséis años.

    Al llegar a la pagoda hemos podido sentir los ánimos de los compañeros bastante caldeados. La gente coreaba consignas, agitaba carteles y blandía palos. Hemos salido a la calle para iniciar las protestas, pero no estábamos solos. Fuera nos esperaban los militares a las órdenes de la Junta Militar, sentíamos la hostilidad de sus miradas sobre nosotros, pero empezamos a caminar.

    Las consecuencias no se han hecho esperar, una lluvia de golpes descargó sobre todos los que allí estábamos. El caos era brutal, algunos corrían a esconderse en edificios cercanos, en pagodas, o por las calles, otros se enfrentaban a los militares, y muchos otros, como yo, nos quedábamos perplejos ante la escena. Hemos visto a amigos y compañeros caer al suelo, a nuestro lado o a pocos metros, con las caras ensangrentadas, doblegándose por el dolor. Pero eso no ha sido lo peor. También ha habido muertos. El mayor de mis hijos ha recibido innumerables golpes en la cabeza y en el pecho y abdomen. Nunca había sentido tantísima rabia, se me nubló la mente y quería matar a aquellos salvajes que golpeaban sin mirar ni preocuparse por lo que causaban. Mi otro hijo me detuvo, y me dijo que lo mejor que podríamos hacer es llevarlo a casa y curarlo. Así lo hicimos.

    Salimos como pudimos del lugar, llevando a mi hijo en volandas. Al llegar, mi mujer y mis otras dos hijas estaban alarmadas por lo que decía la radio oficial y le dije que lo que aquello no era ni la mitad de lo que estaba ocurriendo. Acostamos a mi hijo en un camastro, y empezamos a limpiarle la sangre que le cubría el cuerpo y la ropa casi por completo. No terminamos de hacerlo, en pocos minutos empezó a delirar y murió. Los gritos de mis hijas y mi mujer inundaron el espacio. Aún tendríamos que enterarnos horas después de más muertes y agresiones a conocidos. Ha sido horrible.

    Padre de estudiante muerto en las manifestaciones y testigo directo de las masacres de 1988 y 2007.

  26.   Ellen de Coster said:

    En mi calidad de Relator Especial de la Comisión Consejo de Derechos Humanos y a la luz de mis conclusiones en el informe (E/CN.4/1993/37) para mi examen por el Gobierno de Myanmar, doy las siguientes recomendaciones de manera concisa:
    a) El Gobierno debería ser un gobierno formado por personalidades civiles elegidas de modo libre e imparcial. A pesar del tiempo necesario a favor de la transición política, la aplicación de las recomendaciones apolíticas relativas a los derechos humanos deberían figurar a continuación.
    b) El Gobierno de Myanmar debería cumplir de buena fe las obligaciones erga omnes contraídas de conformidad con los Artículos 55 y 56 de la Carta de las Naciones Unidas de “…el respeto universal a los derechos humanos y a las libertades fundamentales de todos, sin hacer distinción por motivos de raza, sexo, idioma o religión y la efectividad de tales derechos y libertades”.
    c) El Gobierno de Myanmar debería estudiar la posibilidad de adherirse a los Pactos Internacionales de Derechos Humanos; a la Convención Contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y a los dos Protocolos Adicionales de los Convenios de Ginebra de 1949. Además debería retirar inmediatamente sus reservas y declaraciones a propósito del artículo 15 referente a la libertad de asociación y del artículo 37 relativo a la prohibición de la tortura de menores de la Convención sobre los Derechos del Niño.
    d) El sistema jurídico de Myanmar, tanto constitucional como legislativo, debería regularse para que fuera accesible a las personas a las que se aplica, para que fuera claro e inequívoco y para que se aplicara de modo equitativo. Debería abolirse el actual estado de excepción y la ley marcial debería dejar de ser la base del ordenamiento jurídico.
    e) Las leyes de Myanmar deberían ajustarse a las normas aceptadas internacionalmente relativas a la protección de los derechos a la integridad física. Deberían permitirse la libertad de expresión. Recomiendo que el Gobierno de Myanmar invite a especialistas en derecho constitucional e internacional de distintas regiones para que compartan sus conocimientos y experiencias con Myanmar en la redacción de la nueva Constitución y de otras leyes.
    f) El Gobierno debería adoptar medidas para desempeñar sus obligaciones en virtud del Convenio N° 29 de la OIT, eliminando la utilización forzosa de personal para el transporte de cargas y otras prestaciones corporales. Debería adoptar también medidas inmediatas para enmendar y aplicar sus leyes de conformidad con el Convenio N° 87 de la OIT, permitiendo la existencia y el funcionamiento de sindicatos libres y el derecho de libre asociación para participar en la vida civil y política y en la vida económica, social y cultural del país.
    g) La Ley de ciudadanía de 1982 debería revisarse o enmendarse para eliminar las excesivas condiciones que impone a la obtención de la ciudadanía. La Ley debería conciliarse con los principios incorporados en la Convención para reducir los casos de apatridia, de 30 de agosto de 1961. La Unión de Myanmar debería considerar la posible ratificación de esta Convención y de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 28 de julio de 1951 y su Protocolo Adicional de 31 de enero de 1967.
    h) El Gobierno, debería promover la repatriación de los musulmanes de Myanmar y de otras minorías instaurando las condiciones necesarias de respeto de los derechos humanos, sin restricciones ni discriminaciones por motivo de su condición jurídica.
    i) Recomiendo que se permita el acceso a las zonas fronterizas, y también el acceso a los lugares de repatriación dentro de Myanmar, a un equipo internacional de vigilancia de los derechos humanos coordinado con el mandato del Relator Especial. Este equipo actuaría con un enfoque integrado de los derechos humanos y los intereses humanitarios y examinaría las cuestiones de los refugiados y de la repatriación. Me propongo que este equipo esté compuesto por expertos independientes y representantes seleccionados de los organismos especializados con experiencia en las esferas pertinentes.
    j) Los militares y los agentes de la ley deberían estar perfectamente informados y capacitados sobre sus responsabilidades en el trato de todas las personas tal como determinan los instrumentos internacionales de derechos humanos y las leyes y normas humanitarias, que deberían incorporarse al derecho interno de Myanmar.
    k) Habida cuenta de la magnitud de los abusos, el Gobierno debería condenar oficialmente todos los actos de violación de los derechos humanos cometidos por las autoridades. Estos actos no deberían ampararse en el actual sistema de completa negación e impunidad practicado por el Gobierno.
    l) Los dirigentes políticos, como Daw Aung San Suu Kyi, detenidos o encarcelados en aplicación de la ley marcial después de las manifestaciones de 1988 y 1990 o a consecuencia de la Asamblea Constituyente, deberían ser juzgados por un tribunal civil legalmente constituido e independiente en un proceso judicial abierto e internacionalmente accesible.

  27.   Ingrida Palaimaite said:

    Ingrida Palaimaitė como turista española que visita Birmania y testigo directo de masacres de la Junta Militar sobre la población civil birmana.

    La demostración en Myanmar en 1988 estará siempre en mi memoria como uno de los momentos más terroríficos de mi vida. Para mi, como turista española, quien estuvo usando tradiciones europeas, cumpliendo con la ley, respecto a los derechos humanos, fue increíble para ver todos estos eventos in Myanmar. Porque la política difícil y la difícil situación económica en el país, una regla de juego, crisis económica, toda la gente estaba muy insatisfecha con el régimen y alguien solo tuvo que tomar el primer escalón para mostrar esa insatisfacción. Pero el resultado no fue el que todos esperaban, El inconcebible comportamiento militar, el ataque contra estas personas inocentes(estudiantes, profesionales, trabajadores) y el comportamiento cruel llevo a miles de personas a ser ejecutado. Las manifestaciones fueron desarmadas, esto fue el respeto de la libertad de expresión. Y el brutal comportamiento con los cuerpos de los manifestantes ejecutados, cuando ellos estuvieron poniendo en sus camiones y presentada a Hlain Thaya de enterramiento masivo. Esto fue horrible. Nadie se preocupaba por la gente, algunos miles de personas muertas no eran nada, en comparación con 43 millones de habitantes de Myanmar. El ciudadano individual no era importante para nadie. Me sorprendieron todos estos comportamientos.

    Y ahora, a raíz de la situación en Myanmar en la actualidad, se puede ver que todavía no hay avances en el país. Hay convenios, que Myanmar adhirió, así como otras cartas y declaraciones relacionadas con los derechos humanos, que el país debe mantener. Por otra parte, como un estado miembro de Naciones Unidas, Myanmar debe cooperar con las Naciones Unidas y otros Estados miembros, debe tomar medidas progresivas y la acción conjunta o separadamente, en cooperación con la Organización de promover la observancia de los derechos humanos. Pero como podemos ver en la realidad, todas las pruebas muestran que el progreso en Myanmar en la protección de los derechos humanos es muy lento, o no hay progreso.

    Toda la situación en Myanmar hoy recuerda a la Unión Soviética y el régimen comunista. Falsedad por el bienestar de las personas y las mejores condiciones de vida se ven tan similar al plan de industrialización en la Unión Soviética y la proyección de Europa de todas las ventajas del régimen, como la “alta calidad de vida”, los beneficios de la industrialización (nuevas fábricas, casas nuevas y un largo etc), mientras que muchos ciudadanos murieron durante la construcción y otros se mueren de hambre y mueren de miseria y condiciones de vida insalubres. Podemos ver el mismo en Myanmar, a continuación, que el Relator Especial se muestra todos las instalaciones como “recién pintado”, como la moderna autopista y el sitio de construcción paso a desnivel. Qué es más, la falsedad de la gente, que “movidas voluntariamente” de Yangon y otras áreas de Dragon a una vida mejor. Por un lado, todo parece muy bonito y beneficioso para los ciudadanos, pero por otro lado, muchos trabajadores murieron en las construcciones en su mayoría con frecuencia como consecuencia de los golpes constantes, condiciones insalubres, la falta de alimentos y la falta de tratamiento médico. Es más, la mayoría de los habitantes se decía que eran de desempleo (aunque el gobierno está tratando de encontrar trabajo para ellos, pero estos esfuerzos también un aspecto similar a los puestos de trabajo colectivo para todos en la Unión Soviética).

    ¿Qué más se podría agregar a la falsedad de que el Gobierno de Myanmar, no está diciendo la verdad sobre el número de muertes, que en realidad es mayor?. Así como no permitir a la Relatora Especial para ver cualquiera de los detenidos que había solicitado reunirse. Por otra parte, la invención de razones de las muertes de personas, si bien es obvio que ellos fueron asesinados por militares, juzgar sin preguntar a los testigos, pruebas o testimonios de otros, las cárceles especiales para los criminales – todo se ve como una copia del período histórico trágico que finalmente se supera.

    Por no hablar de todas las violaciones de los derechos humanos, como violaciones de mujeres por parte de militares de Myanmar muertes incluso de ellos como consecuencia de las violaciones continuas, toma de chicos jóvenes como cargadores forzosos (muchos de ellos murieron), teniendo la rutina de los hombres de las aldeas de transporte de cargas forzoso, la prostitución, desaparición forzada de mujeres, la misma tortura a los hombres y las mujeres, sin distinción entre los géneros; las muertes, como consecuencia de los golpes constantes (“Vencer la batalla contra las partes” en las cárceles), condiciones insalubres, la falta de alimentos y falta de tratamiento médico.
    Además, no hay ningún progreso visible en el ámbito de la libertad de expresión. Prensa escrita, radio y televisión siguen siendo objeto de la censura gubernamental, los periodistas se ven obligados a trabajar de encubierto para difundir la noticia al mundo, para mostrar la verdadera situación en Myanmar. Es más, el contacto con los extranjeros está prohibido por ley, incluyendo la recepción o transmisión de información o material escrito. La gente siempre tiene miedo, aquellos que abandonen el país, tienen que evitar ser vistos y reconocidos. Y por supuesto, el mantenimiento en la detención prolongada sin juicio caso de la Sra. Daw Aung San Suu Kyi es algo increíble en el mundo liberal.

    Hay 43 millones de habitantes en Myanmar, pero no debe decirse, que cada persona en el país no es importante. La democracia y el bienestar de otras personas no se puede construir sobre la base de la sangre y los huesos de los ciudadanos.

    Así que para mí, como ciudadano de España, como europeo, es tan difícil entender toda esta situación y el comportamiento brutal del gobierno y los militares. ¿Dónde está el respeto a los derechos fundamentales de todas las personas, que se plasma en la Carta de las Naciones Unidas? ¿Dónde está la protección de todas las personas contra la tortura y la discriminación? Y entonces, ¿seremos capaces de ver el progreso de este país hacia la democracia?

  28.   María del Rey Navajas said:

    Daw Aung San Suu Kyi, líder de la oposición birmana y Secretaria General de la Liga Nacional por la Democracia (LND).

    Estoy atrapada entre las cuatro paredes de mi hogar. Llevo más de tres años sin poder escuchar por teléfono las voces de mis hijos y mi marido que se encuentran a salvo en Gran Bretaña. La comunicación con el exterior es prácticamente nula y las pocas noticias que me llegan son a través de los soldados que cada día me visitan para controlar mis movimientos. Mi arresto domiciliario, que se inició en julio de 1989, es un ejemplo más de la represión a la que somete la Junta Militar en el gobierno a todo aquél que se opone a sus órdenes e imposiciones autoritarias. Tras mi regreso a Birmania en 1988 para cuidar de mi madre enferma los hechos que me llevaron a esta situación de sometimiento se precipitaron en poco más de un año. Con el regreso a mi país observé de primera mano la terrible represión a la que estaba sometida la población a través de la Junta Militar, que desde 1962 con el golpe de Estado del general Ne Win se imponía como único gobierno posible. Los militares en el poder están siendo protagonistas y partícipes de crímenes contra la humanidad a través de la violación de derechos tan fundamentales como el de la vida (art. 3 de la Declaración Universal de Derechos Humanos), mediante la pena de muerte a través del Decreto nº2/89, las ejecuciones arbitrarias a opositores y las torturas en todos los procesos judiciales y prisiones.

    No sólo me preocupa todo el castigo que sufren aquéllos que luchan por una transición justa y real hacia la democracia, sino el sufrimiento al que se está sometiendo a la población a través de violaciones masivas de mujeres de diferentes etnias, el secuestro de niños para servir al ejército de la Junta, así como los desplazamientos forzosos que han padecido cientos de pueblos de este país bajo pena de muerte si oponían resistencia. De todo esto fui y sigo siendo testigo desde mi casa en Rangoon. La tristeza frente a esta desesperante situación quedó plasmada en 1989 cuando conseguí aunar esfuerzos y fundar la Liga Nacional por la Democracia (LND), un partido que pretendía agrupar a toda la oposición y presentarse así a las primeras elecciones que se convocaban en Birmania. Tras las masacres ocurridas en 1988 mi objetivo fue llevar a todas las regiones del país las ideas de la LND, pero la Junta decidió de modo arbitrario condenarme a arresto domiciliario por ser un peligro para el orden público.

    Con esta breve nota remito todo mi apoyo y fuerza a todos los seguidores de la libertad, la justicia y los derechos humanos de Birmania porque no les dejaré solos. Cuando consiga la libertad seguiremos luchando por la paz, por reivindicar la victoria legítima que obtuvo la LND en las elecciones de 1990 y por una transición plural y libre hacia la democracia y autogobierno de todos los birmanos. También quería agradecer a la comunidad internacional el Premio Nobel de la Paz que me otorgaron hace un par de años y expresar que es un reconocimiento no a mi tarea, sino a la de todo el pueblo birmano que día a día lucha por continuar vivo y con voz. Este premio me gustaría, no obstante, que sirviera de aliciente a la ONU, a través de su Consejo de Seguridad, y a toda la comunidad internacional para que se tomaran las medidas oportunas sobre el estado de nuestro país y nos ayudaran a no caer en el olvido.

  29.   MMS said:

    Estudiante universitario presente en manifestaciones pacifistas.

    Hola, en primer lugar no diré mi nombre ya que me puede acarrear problemas con las autoridades represivas del país, tengo 20 años y soy un estudiante universitario anónimo que ha participado en manifestaciones pacifistas.
    He sido encarcelado 2 veces y puesto en libertad después de que me diesen tantos palos y me pegasen tantas palizas que la única opción era soltarme (sin apenas poder moverme y respirar) o matarme.
    Muchos compañeros míos han muerto por defender nuestra única causa en esta vida, que es poder ver algún día a nuestro país libre.
    No acudo a clase mucho, las autoridades lo vigilan todo, ahora, como ya sabréis las universidades están cerradas, no nos podemos acercar ni a pocos metros de allí. También nos han prohibido las uniones estudiantiles y cualquier tipo de actividad estudiantil, por lo que no podemos unirnos para estudiar sino es de forma clandestina.
    Esta represión llega al extremo de que cualquier artículo o discusión incluyendo críticas constructivas al sistema educativo actual no sólo sea prohibido, sino que sus autores sean víctimas de severas condenas.
    Para que no os quede ninguna duda de lo mal que lo estamos pasando los estudiantes, os informo que están construyendo vallas de acero alrededor de la universidad de Rangún y grandes puertas de control de acceso en este y otros campus para que la política de separación y aislamiento de los estudiantes sea lo más efectiva posible.
    No contentos con todo esto, manipulan el sistema educativo para la perpetuación del mismo, y cualquier disidencia a ello por nuestra parte nos puede costar la vida.
    Nosotros, y hablo en nombre del movimiento estudiantil buscamos la eliminación de un sistema educativo que promueve el monismo político, el reconocimiento legal de las uniones y asociaciones independientes estudiantiles (fundamentales para promover el pluralismo político y la sociedad civil) y en cuanto a los derechos humanos, solicitamos la apertura inmediata e incondicional de todas las escuelas y universidades, la liberación de Min Ko Naing, presidente de la ABFSU (Unión Federal de Todos los Estudianres Birmanos) y de los demás estudiantes prisioneros.
    Compañeros, luchemos, resistamos, y velemos por la mejora de un país que tiene la democracia secuestrada.
    Desde aquí pido y ruego, por mi vida y por la de mis compañeros ayuda. Ayuda para terminar con esta situación de represión, esclavitud y violación que estamos sufriendo.
    Por una Birmania democrática, por una Birmania LIBRE.

  30.   xacancu said:

    Xavier Cantera como refugiado birmano en Bangladesh.

    Vivo desde hace casi 20 años en un campo de refugiados en el suroeste de Bangladesh al igual que más de 200.000 refugiados birmanos de la etnia Rohingya. Los Rohingya somos un grupo étnico musulmán de unos cuatro millones de personas que hemos habitado durante siglos el oeste de Birmania junto a Bangladesh en lo que actualmente es el Estado de Rakhine.
    Birmania es un país mayoritariamente budista, por el hecho de ser musulmanes sufrimos una gran discriminación por parte de la Junta Militar que gobierna el país. Se nos niega la nacionalidad, se nos somete a trabajos forzados, se nos oprime y discrimina con impuestos, y no llegamos ni a ser ciudadanos de segunda categoría. Despectivamente nos llaman “kula”, es decir, negros, en relación al color más claro de la piel de la mayoría de birmanos. A pesar de constituir más de un 4% de la población, la constante persecución a la que somos sometidos y la absoluta pobreza en la que vivimos, solo tenemos una salida, la emigración. La gente discute si somos refugiados o emigrantes por razones económicas, pero creo que nuestra situación de pobreza se debe en gran medida a la discriminación que sufrimos y por eso nuestra única opción es huir y abandonar nuestras tierras para poder sobrevivir.
    Solo puedo pedir a los distintos mandatarios internacionales que hagan todo lo que esté en sus manos para encontrar una solución a nuestra situación y podamos volver a nuestras tierras y ser tratados con igualdad y como personas con derechos.

  31.   Cristina García said:

    Hola a todos, mi nombre es San Suu Yi y me dispongo a contar un poco mi historia sobre aquella pesadilla vivida durante tanto tiempo. Tenía una mujer preciosa y un hijo maravilloso. Se llamaban Karen Sung Yi y Ne Young Yi pertenecemos a Tantabin, un pueblo a unos 10 km de Rangoon. Siempre hemos sido una familia como otra cualquiera, trabajadora y humilde y con unos principios bastante claros: eficacia del trabajo y respeto.

    Una mañana de 1990 todas nuestras ilusiones se marcharon al ver cómo después de unas elecciones en las que habíamos participado democráticamente y elegida por Presidenta a Aung San Suu Kyi , la Junta Militar dio un sangriento Golpe de Estado.

    Cuando mi hijo cumplió 18 años, lo mandamos a estudiar a la ciudad, con mucho sacrificio y esfuerzo ya que no teníamos demasiados recursos. Todo parecía normal, todos los fines de semana cogía un bus y regresaba a casa para estar con nosotros y contarnos cómo le había ido la semana. A pesar de los tiempos que corrían estábamos contentos, pues nuestro hijo se estaba haciendo mayor y además de ello cada semana volvía con conocimientos nuevos para labrarse un buen futuro como abogado. Estudiaba Derecho en la Universidad de Rangoon y en ese ambiente progresista fue conociendo a gente que le introdujo en la Liga Nacional Democrática (LND). Poco a poco se hizo militante de dicho partido y con sus aun pocos conocimientos sobre leyes ayudaba a otros compañeros que tenían problemas con la justicia a causa de su acción política en contra del régimen establecido.

    Nada más empezar su 4º curso, en Septiembre se produjo una serie de revueltas estudiantiles. A raíz de dichas revueltas, cada día, veíamos a camiones repletos de gente que venían desde la ciudad a Tantabin y los fusilaban aquí uno a uno. Constantemente, el ruido de las balas y sollozos de la gente penetraba en nuestros oídos, condenados a escucharlo de por vida. Vivíamos con mucho miedo, ansiábamos que todo pasara pronto pero sobre todo que a nuestro hijo no le pasara nada y pudiera regresar todos los fines de semana sano y salvo tal y como había venido haciendo desde que empezó la universidad.

    Desgraciadamente nos dieron una noticia que supuso el fin de nuestros días: Nuestro querido hijo nunca más volvió. Fue apresado a raíz de una manifestación pacífica a favor de los Derechos Humanos en Birmania y contra la dictadura militar. Lo torturaron para que diera información de sus compañeros de partido y desvelara secretos respecto a la organización del partido y cuando tan solo le quedaba un suspiro de vida, fue fusilado. Nunca más pudimos verle. Es algo extremadamente doloroso.

    Padre de estudiante muerto en las manifestaciones y testigo directo de las masacres de 1988 y 2007

  32.   Arturo Pallardó said:

    Arturo Pallardó Espí – Secretario de las Naciones Unidas.

    El Secretario General de las Naciones Unidas quiere manifestar en este escrito su consternación ante el contenido del informe elaborado por el Relator Especial de las Naciones Unidas sobre la actual situación de los Derecho Humanos en la Unión de Myanmar.

    El Secretario General, de acuerdo con las recomendaciones detalladas en el informe llevado a cabo por el Relator Especial, solicita al Gobierno de la Unión que valore dichas sugerencias. Esta solicitud pone el acento no sólo en el necesario nuevo rumbo que deben tomar las acciones, tanto políticas como militares que están siendo ejecutadas por las autoridades birmanas, sino muy especialmente en la patente necesidad de enmendar y aplicar sus leyes de conformidad con los distintos convenios internacionales de los que forma parte.

    Dado el especial énfasis puesto por los dirigente en las tres causas nacionales principales de la Unión de Myanmar – “proteger la no desintegración de la Unión, la no desintegración de la solidaridad nacional y la preservación de la soberanía nacional” – el Secretario de las Naciones Unidas, considerando la importancia de dicha consigna para el mismo pueblo birmano, afirma que su intención no es la de inmiscuirse en competencias estatales, violando la soberanía de la Unión de Myanmar. A pesar de esto, y en consecuencia de todo lo dicho anteriormente, el Secretario General se pone en disposición de las autoridades birmanas para mediar en el conflicto actual. En numerosas ocasiones es utilizado como argumento la necesidad de más tiempo para poder llevar acabo el iniciado proceso de transición. Sin embargo, el SG señala que la mediación en ningún caso repercutiría negativamente en dicho proceso, y en último lugar, permitirá que los hechos acaecidos en suelo birmano queden librados de las presuntas mentiras – que según el mismo Gobierno – están trascendiendo a la opinión pública internacional.

    La visita del Relator Especial a la Unión de Myanmar por invitación del Gobierno ha sido recibida positivamente en el seno Naciones Unidas. Este Secretario exhorta a las autoridades a que continúen esta línea de actuación, fomentando la cooperación con las Naciones Unidas y permitiendo así mismo la certera preservación de los Derechos Humanos.

  33.   Jose Bernat said:

    Jose Bernat,representante de Burma UK Company

    Hola, soy Jose Bernat, representante de la ONG Burma UK Company, ONG que defendemos los derechos humanos, intereses y democracia en Birmania.
    Desde los inicios de esta ONG (1991), me encuentro en nombre de ella, en territorio de Birmania, intentando defender los derechos de los ciudadanos y presionando a la Comunidad Internacional, con el objetivo de que se puedan tomar las medidas oportunas para apoyar al pueblo de Birmania y para que la democracia llegue de forma definitiva.
    Desde mi llegada al país, he visto empeorar la situación, año tras año.Despues de que las elecciones de 1990 no hubieran llegado a buen puerto, debido a la intervención del grupo militar que estaba en el poder, el pueblo comenzó a sufrir las condiciones expuestas por el grupo militar. Represión máxima, censura, violación de los derechos humanos, narcotráfico…
    De momento, gracias a la ayuda de muchas personas, estamos intentando ayudar a los ciudadanos de Birmania a que puedan vivir de la forma más digna posible. Sabemos que sin la ayuda de estas, nuestro papel terminaría al instante.
    Por ello, desde nuestra ONG, intentamos de primera mano, que todo lo que sucede en este país, tenga cabida en la Comunidad Internacional, para que junto con ellos, podamos instaurar la democracia en Birmania y así, que sus ciudadanos puedan disfrutar y gozar de derechos y libertades.
    Por eso, espero y deseo, que con el trabajo de mi ONG, junto con el de otras, y el de la Comunidad Internacional, logremos vencer al régimen dictatorial de Birmania, y así dejar atrás los abusos que se están cometiendo cada día contra los ciudadanos de Birmania

  34.   Mark Braber said:

    Mark Braber como niño soldado de 13 años.

    Soy un chico de 13 años. Hace unos años, los soldados vinieron a nuestra casa, donde nos toman en un largo viaje a un campamento. Allí en este campo, nos dio la capacitación en el combate y supervivencia. En este campo me encontré con muchos otros chicos de que hagan lo mismo que yo y mi hermano. Nos enseñaron cosas que no queremos hacer, así que nos dieron algunas cosas antes afectar nuestros pensamientos. Por lo tanto, hicimos todo lo que nos ordenó.
    Después de un período que fue a lo largo de patrulla fuera del campamento, donde tuvimos que hacer cosas terribles. Que vamos a disparar a la gente, lo que hicimos porque estábamos bajo la influencia de estas drogas, por lo que hemos escuchado y hemos hecho lo que nos dijo que hiciéramos.
    No sé qué pasó con mis padres, pero sé que mi hermano y yo, ahora estamos juntos con la única familia que es importante para nosotros: lo hacemos todo juntos con nuestros hermanos de nuestro equipo y vamos a hacer todo lo Nuestro general nos recomiendan.

  35.   Fran Olucha Sánchez said:

    Rol: Gerente de una empresa multinacional de la India que vende armamentos a la Junta Militar

    Me llamo Sendhil Rabindranath, gerente de una empresa multinacional armamentística destinado en Myammar. Realmente, a mi no me importa la situación política del país, ya que mi estancia en él es tan sólo provisional. Por lo tanto, yo estoy aquí en este país con el único objetivo de hacer negocios con el régimen del país y cuanto mejor sea el acuerdo alcanzado, mayor será el volumen de beneficios conseguidos para mi empresa. Busco mi satisfacción económica y, por tanto, la de mis superiores, ya que por eso estoy aquí.
    La multinacional para la que trabajo fabrica armamento militar y yo soy el responsable de hacer valer mis contactos con los dirigentes de Myammar con el fin de conseguir como antes he dicho un buen acuerdo para mi empresa multinacional. Seguramente, tendrán de mi una imagen bastante mala. Pero yo tan sólo vendo armamento a los dirigentes. Con esto me refiero a que yo no les digo para que deben utilizar las pistolas, los cargadores, las balas y el resto de armamento que les vendo. Ellos están en su derecho de comprar armamentos como cualquier otro país del mundo (que también lo hacen), es decir, nosotros vendemos las armas, pero el uso que cada país haga de las armas es responsabilidad de sus dirigentes. También debo de mencionar que fue mi empresa la que me designó para este destino, para negociar con los dirigentes militares sobre el acuerdo de compraventa de armamento. Al igual que no soy el único que vende armas al gobierno de Myammar y seguramente si yo no les vendiera las armas, habría otra empresa que lo haría. Tan sólo soy un empleado que vende el producto de su empresa.

  36.   acuape said:

    Arantxa Cuadrado

    Papel: Embajador de Estados Unidos ante el Consejo de Seguridad.

    Estados Unidos está horrorizado ante la represión brutal llevada a cabo por el régimen birmano contra su propio pueblo, levantado en una protesta pacífica para pedir democracia y justicia en su país. El mundo debe rendir homenaje al patriotismo y valentía del pueblo birmano.

    Exhortamos a las autoridades de Rangún a que inicien un proceso de reconciliación nacional y una verdadera transición a la democracia, liberen a los presos políticos y cese la represión. Condenamos las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos cometidas por la dictadura de Birmania.

    Los trágicos eventos recientes no constituyen una mera cuestión interna. Los actos de violencia de las autoridades birmanas contra la población civil, suponen una amenaza para la seguridad y la paz internacional. Por ello, el Consejo de Seguridad, como órgano principal en el mantenimiento de la paz y como garante de la seguridad colectiva (artículo 24 de la Carta), debe actuar. La adopción de las medidas contempladas en el artículo 41 es ineludible. La urgencia de la situación requiere una respuesta inmediata del Consejo de Seguridad. En este sentido, si el régimen birmano no responde constructivamente a las demandas de la comunidad internacional en un tiempo razonable, Estados Unidos está preparado para presentar al Consejo de Seguridad un proyecto de resolución imponiendo sanciones contra la Junta Militar de Birmania.

    Por otra parte, las elecciones celebradas en Birmania, son un fraude. Exigimos que Aung Saan Suu Kyi, arrestada desde el 20 de julio de 1989, sea liberada de forma inmediata e incondicional junto a todos los presos políticos. Su partido tiene derecho a asumir el poder que le ha sido otorgado por las urnas.

    La situación en Birmania es inaceptable, y lo debe ser para todos los Estados presentes en esta sala, incluidos los vecinos de la región. Instamos a todos los miembros de las Naciones Unidas a que se unan a este mensaje y luchen contra la tiranía y la falta de libertades.

    Pedimos expresamente a los gobiernos de China, India, y Rusia que como principales socios comerciales de Birmania, ejerzan toda su influencia para lograr mejoras sustanciales en el país.

    Reiteramos nuestro compromiso inquebrantable con el pueblo de Birmania y nuestro llamamiento a las autoridades para que eviten toda represión violenta.

  37.   Almudena Castillejos Benito said:

    Almudena Castillejos Benito como Ministro de Justicia español.

    Considerando el Informe sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar del Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos, Birmania está sufriendo una violación sistemática de derechos fundamentales que deben ser condenados por el Derecho Internacional, como es la libertad de expresión por la que están siendo privados los ciudadanos birmanos o el derecho a la vida. Así mismo el pueblo birmano es sometido a la tortura y otros tratos y penas crueles, inhumanos y degradantes.

    Como Ministro de Justicía condeno estas injusticias, dando todo mi apoyo a los hombres y mujeres que luchan por la libertad del pueblo de Birmania. Así mismo, España como miembro de las Naciones Unidas desea que de forma rápida dicha organización pudiera avalar cualquier intervención, que de forma muy clara con fines humanitarios, se pueda llevar a cabo de inmediato. Las autoridades birmanas deberían tener en cuenta la opinión de la comunidad internacional que rechaza la persecución existente en ese país.

    Por tanto, pido al gobierno de Birmania que vele por el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los ciudadanos, incluidas las minorías y el cese inmediato e incondicional de todas las prácticas de tortura, detención arbitraria, reclutamiento forzado, y de los ataques violentos a personas civiles, incluidos niños y mujeres, por parte de las fuerzas armadas. Hago desde aquí un llamamiento a toda la Comunidad Internacional con el objetivo de que estos sucesos no sean olvidados y lleguen a su fin.

  38.   Victòria Beamud Villanueva said:

    Victòria Beamud como Alta Representante de la UE

    En Europa sabemos lo largo que puede ser el camino hacia la libertad. Nuestro viaje hacia la democracia liberal del siglo XX fue muy lento. La propia UE nació de las cenizas de unos conflictos que nos demostraron lo terrible que puede ser la vida cuando la democracia se desintegra. Si a eso se añade el dudoso historial imperial de las potencias europeas, es evidente que existen motivos para ser humildes, aunque, al mismo tiempo, afirmemos categóricamente que la democracia es el fundamento necesario para el progreso humano.

    Hemos aprendido, a base de cometer errores, que necesitamos una democracia profunda, que incluya el respeto al imperio de la ley, la libertad de expresión, un poder judicial independiente y una administración imparcial. Para eso es necesario proteger los derechos de propiedad y contar con unos sindicatos libres. La historia nos ha enseñado que la democracia, no consiste únicamente en votos y elecciones, sino también en todas estas cosas.

    Los hechos acontecidos en Birmania son lamentables. El gobierno debe escuchar los deseos de su pueblo, y este ya habló en las urnas por lo que debe de ser respetado. Los derechos humanos, la democracia y la justicia tienen que prevalecer ante todo. Desde la UE queremos que se restablezcan las reglas del juego democrático y a su vez la estabilidad. Los valores que defendemos, los que nos son atribuidos, deberían de ser adoptados por todas las civilizaciones, puesto que son transculturales y no entienden de fronteras. Así como es necesario que se entienda que el respeto y la defensa de los derechos humanos son la base fundamental para el desarrollo y el progreso de una comunidad.

  39.   ALBERTO BALLESTER said:

    Alberto Ballester como gerente de una empresa multinacional petrolífera francesa con sucursal y yacimientos en Birmania.

    Las manifestaciones (1988) y posteriores elecciones generales (1990) en Birmania suponen a la vez una amenaza y una oportunidad de negocio para nuestra firma. Aunque las elecciones indicaban una clara victoria para la Liga Nacional por la Democracia (LND), algo que a priori parece sumamente peligroso para las firmas petrolíferas que invertimos en los depósitos birmanos, resulta que la Junta Militar ha tomado el control de la situación política en el país. En este momento el contexto social y político es muy delicado, y estamos a la espera de ver como se desarrollan los hechos en el plano político, algo que, sin lugar a dudas, tendrá efectos secundarios en la economía y, por extensión, en la industria del petróleo.

    Ciertamente a Birmania le interesa mantener estrechas relaciones comerciales con las entidades extranjeras que actualmente están invirtiendo en la industria petrolífera del país. En concreto, la industria del gas supone para el gobierno -las fuerzas armadas birmanas- ingresos por más de 2.000 millones de dólares. Por ello, los cambios políticos no deben acarrear consecuencias negativas para los países que han invertido en la economía birmana del petróleo: China, Francia, Estados Unidos, Corea del Sur, Rusia, Japón, India, Singapur, Tailandia, Australia, Islas Vírgenes y Malasia.

    A nuestra firma le interesa, aparte de una progresiva y positiva transición política, los yacimientos de Yetagun y Yadana, de donde provienen la mayor parte de los beneficios. En concreto, el yacimiento de Yadana resulta sumamente beneficioso para nuestro negocio, produciendo una cantidad equivalente a 19 millones de dólares de metros cúbicos de gas diarios. Recordemos, también, que nuestra firma ha pronosticado que siguiendo el ritmo actual tardaríamos más de tres decenios en agotar los 150.000 millones de metros cúbicos de gas que produce el yacimiento de Yadana.

    En definitiva, nos interesa una situación política favorable para el negocio del petróleo, algo que parecen garantizar nuestros amigos de la Junta Armada. Este país cuenta con recursos muy valiosos, y con ayuda de sus socios extranjeros puede aspirar a una mayor expansión económica de cara al futuro.

  40.   María Benítez Berlanga said:

    María, en calidad de turista española que visita Birmania como testigo directa de masacres de la Junta Militar sobre la población civil.

    Aprovechando el periodo de vacaciones en el trabajo, y dado que me dedico a establecer relaciones comerciales para mi empresa, decidí pasar el mes de Agosto en la República Socialista de Birmania.

    Tenía curiosidad por conocer esta república y explorar los campos y posibilidades empresariales que podrían desarrollarse en ella. Después de establecer contacto con algunos empresarios de birmanos, teniendo siempre presente que eran muy pocas las posibilidades que tenían dichos empresarios en su país, estos querían establecer relaciones comerciales que ayudaran a prosperar dichas empresas. Las economía era realmente pobre, debido a la Via Birmana al Socialismo este país se había transformado en uno de los más empobrecidos.

    Junto con otros motivos, el de explotar las capacidades de aquellas empresas, fue lo que me invito a desplazarme hasta allí.
    Llegué el día 2 de Agosto, sabía que mi llegada no coincidía con el mejor escenario político y económico, pero jamás pensé que iba a presenciar aquellas atrocidades.

    Antes de conocer la situación real del país, no la que cuentan en periódicos o la que veía por televisión, que ya era bastante dramática, aún tenía alguna esperanza frente a la crisis económica. Pensaba que siempre había esperanza, que podía reestructurarse la economía empresarial, que podían explotarse las posibilidades empresariales..

    Después de lo que vi en aquel país, deje de pensar aquellas cosas. Como ciudadana europea, más concretamente, ciudadana española no podía dar crédito a lo que sucedió en aquel país. Pasados los años no he podido entender aquella masacre, nunca hubo un fin, todo fue corrupto, todo fue el ansia de poder por un gobierno destructor y aquellas “terroristas militares” que provocaron ese golpe de estado.

    Pero hoy en día sigo preguntándome como pueden solucionarse los conflictos allí, porque siendo aun siendo más leves, siguen sucediéndose en el tiempo lo que provoca un gran malestar generalizado. La situación actual es, por tanto, de total represión. La teórica apertura política de las elecciones de 1990 quedó en agua de borrajas ya que las detenciones, la censura, la represión y la violación de los derechos humanos han aumentado.
    Actualmente, y viendo con perspectiva todo lo que ocurrió en su día, nos encontramos ante un panorama social y político duro, con muchas controversias sociales. Los derechos humanos se han violado constantemente, el derecho internacional ha sido obviado y ha quedado en un olvido que perdura hasta nuestros días.

  41.   Landry said:

    Pauline L.

    Día 20 de febrero de 1993, declaración de un miembro de una Dirección General de la Comisión europea.

    “Ahora que existe la Unión Europea con su Política Exterior y de Seguridad Común iniciada por el Título V del Tratado sobre la Unión Europea hace un año se requiere una intervención más amplia de los países europeos en cualquier suceso mundial.
    Como ya ha actuado la Unión Europea en cuanto a los horrores de la ex – Yugoslavia (conferencia internacional de Londres en agosto de 1992, ayuda de urgencia a las víctimas de la guerra en octubre de 1992,…), quiero llamar la atención de los Altos Responsables Políticos y de todos los Ciudadanos europeos en cuanto a lo que ocurre en Myanmar siguiendo el paso de la ONU. Sobre todo llamar la atención porque lo que está pasando en Myanmar desde 1962 resulta de un pasado colonial parte de nuestra historia, porque empresas privadas de la Unión están implicadas,…porque tenemos que asumir y defender los principios fundadores de las Comunidades europeas y de la Unión en todas partes del mundo.
    Tras la lectura del “Informe del 17 de febrero sobre la situación de los Derechos Humanos y las Libertades Fundamentales en Myanmar del Relator Especial de la Comisión de los Derechos Humanos con arreglo a la Resolución 1992 – 58” sólo puedo expresar mi indignación frente a países miembros de la Unión ausentes hasta ahora. No podemos comportarnos como si fuésemos ciegos. La credibilidad y la esencia de la Unión europea están en juego con respecto a la actuación de la Junta Militar en Myanmar. Quiero evocar tres puntos esenciales:
    Con respecto al valor “democracia”, la Unión debe vehicular un conjunto de derechos políticos y cívicos fundamentales como la libertad de expresión y el pluralismo, el derecho a manifestar libremente…
    Tras su independencia la Unión de Myanmar había sido dotada de una Constitución instaurando un régimen de democracia parlamentaria. Hoy en día todo eso es nulo. Tenemos que interrogarnos con respecto a nuestra responsabilidad en cuanto a lo que fue malhecho en el proceso de descolonización de un país multiétnico… Desde 1962 varias minorías sufren violaciones del Derecho internacional humanitario por la Junta Militar…
    Con respecto a los derechos humanos y fundamentales, otro fundamento de la Unión europea. Ocurren violaciones de los Convenios internacionales sobre los Derechos humanos (trabajos forzados, detenciones arbitrarias) numerosos crímenes de guerra: violación de las mujeres y trabajo de niños soldados, tortura… Se requiere citar el nombre de Aung San Suu Kyi.
    La falta de transparencia, las contradicciones, las mentiras de la Junta Militar sólo pueden reforzar nuestro deber de actuar. Se nota todas las trabas mentirosas que fueron puestas contra el Relator Especial de la ONU por la Junta cuando éste hizo su trabajo de investigación sobre la situación.
    Con respecto a un “falso” dilema que no puede justificar la inacción: intervenir como injerencia o actuar como defensa de los Derechos Humanos y de un Pueblo multiétnico.
    Tampoco no se trata de caer en una especie de “neocolonialismo” sino de defender el respeto de los Derechos Humanos que tienen valor universal.
    El país se ira sufriendo una crisis plural, política, económica, social,…que traumatizará a generaciones enteras tanto en Birmania como en cualquier parte del mundo si no se interviene ya. La Unión europea está ligada substancialmente a la defensa de estos valores en el mundo, valores que son suyos.
    Ahora que se ha denunciado el horror hay que actuar…”

  42.   Landry said:

    Día 20 de febrero de 1993, declaración de un miembro de una Dirección General de la Comisión europea.

    “Ahora que existe la Unión Europea con su Política Exterior y de Seguridad Común iniciada por el Título V del Tratado sobre la Unión Europea hace un año se requiere una intervención más amplia de los países europeos en cualquier suceso mundial.
    Como ya ha actuado la Unión Europea en cuanto a los horrores de la ex – Yugoslavia (conferencia internacional de Londres en agosto de 1992, ayuda de urgencia a las víctimas de la guerra en octubre de 1992,…), quiero llamar la atención de los Altos Responsables Políticos y de todos los Ciudadanos europeos en cuanto a lo que ocurre en Myanmar siguiendo el paso de la ONU. Sobre todo llamar la atención porque lo que está pasando en Myanmar desde 1962 resulta de un pasado colonial parte de nuestra historia, porque empresas privadas de la Unión están implicadas,…porque tenemos que asumir y defender los principios fundadores de las Comunidades europeas y de la Unión en todas partes del mundo.
    Tras la lectura del “Informe del 17 de febrero sobre la situación de los Derechos Humanos y las Libertades Fundamentales en Myanmar del Relator Especial de la Comisión de los Derechos Humanos con arreglo a la Resolución 1992 – 58” sólo puedo expresar mi indignación frente a países miembros de la Unión ausentes hasta ahora. No podemos comportarnos como si fuésemos ciegos. La credibilidad y la esencia de la Unión europea están en juego con respecto a la actuación de la Junta Militar en Myanmar. Quiero evocar tres puntos esenciales:
    Con respecto al valor “democracia”, la Unión debe vehicular un conjunto de derechos políticos y cívicos fundamentales como la libertad de expresión y el pluralismo, el derecho a manifestar libremente…
    Tras su independencia la Unión de Myanmar había sido dotada de una Constitución instaurando un régimen de democracia parlamentaria. Hoy en día todo eso es nulo. Tenemos que interrogarnos con respecto a nuestra responsabilidad en cuanto a lo que fue malhecho en el proceso de descolonización de un país multiétnico… Desde 1962 varias minorías sufren violaciones del Derecho internacional humanitario por la Junta Militar…
    Con respecto a los derechos humanos y fundamentales, otro fundamento de la Unión europea. Ocurren violaciones de los Convenios internacionales sobre los Derechos humanos (trabajos forzados, detenciones arbitrarias) numerosos crímenes de guerra: violación de las mujeres y trabajo de niños soldados, tortura… Se requiere citar el nombre de Aung San Suu Kyi.
    La falta de transparencia, las contradicciones, las mentiras de la Junta Militar sólo pueden reforzar nuestro deber de actuar. Se nota todas las trabas mentirosas que fueron puestas contra el Relator Especial de la ONU por la Junta cuando éste hizo su trabajo de investigación sobre la situación.
    Con respecto a un “falso” dilema que no puede justificar la inacción: intervenir como injerencia o actuar como defensa de los Derechos Humanos y de un Pueblo multiétnico.
    Tampoco no se trata de caer en una especie de “neocolonialismo” sino de defender el respeto de los Derechos Humanos que tienen valor universal.
    El país se ira sufriendo una crisis plural, política, económica, social,…que traumatizará a generaciones enteras tanto en Birmania como en cualquier parte del mundo si no se interviene ya. La Unión europea está ligada substancialmente a la defensa de estos valores en el mundo, valores que son suyos.
    Ahora que se ha denunciado el horror hay que actuar…”

  43.   upenualumni said:

    Fiscal de la Audiencia Nacional. Nuria Ureña.

    En el caso concreto que nos ocupa, puesto que ningún Tribunal extranjero ha empezado el procedimiento, desde la Fiscalía no podemos empezar de oficio una causa contra la vulneración sistemática de numerosos derechos acontecidos en Birmania desde la llegada al poder de la Junta Militar. Puesto que es nuestra obligación y razón de ser velar por la acción de la Justicia en defensa de la legalidad, nos disponemos a denunciar públicamente esta vulneración a través del presente, sabiendo que nuestra repercusión no puede, en este caso concreto, ir más allá de la denuncia pública de los actos acontecidos en el país asiático.
    Así pues, después de analizar lo que en dicho país acontece, denunciamos la vulneración de los derechos Humanos y las libertades fundamentales manifestados en la propia carta de las Naciones Unidas, así como los derechos del niño. A saber por las actuaciones cometidas por la Junta Militar birmana, se han vulnerado los siguientes derechos: derecho a la vida; a la integridad personal física, psíquica y moral; a la libertad personal; a peticionar ante las autoridades; a la libertad de expresión; a la protección de la libertad de conciencia y de religión; a reunirse libremente y a asociarse; a la identidad y la nacionalidad; a circular y a residir en el territorio de un Estado; a un juicio justo en un plazo razonable ante un tribunal objetivo, independiente e imparcial y a la doble instancia judicial; a la presunción de inocencia; a la defensa; a no ser discriminado; a la salud; a la cultura; a la protección y asistencia familiar; a la asistencia de niños y adolescentes; a recibir protección y asistencia durante el embarazo y parto; a una alimentación; a la protección de su salud; a vivir en paz, y al desarrollo humano económico y social sostenible. Todos éstos, violados por quienes desde 1990 ostentan el poder ilegitimo en el país asiático; violaciones de mujeres por parte de la Junta Militar, reclutamiento de niños para formarlos como soldados; arresto de personas por su ideología o disconformidad con el régimen… Atrocidades ante las cuales la Comunidad Internacional no puede ni debe hacer caso omiso.
    La Declaración establece además que “los Estados Miembros se han comprometido a asegurar, en cooperación con la Organización de las Naciones Unidas, el respeto universal y efectivo a los derechos y libertades fundamentales del hombre”, y en este caso, Birmania es un país miembro.

  44.   Eloísa Lavilla said:

    Eloísa Lavilla Bernal, funcionaria de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en Tailandia.

    Alrededor del 60% de la población birmana, estimada en 50 millones, es de etnia birmana. El resto pertenece a un gran número de grupos étnicos que son denominados ‘minorías nacionales’, en general. Los civiles de las zonas de minorías étnicas llevan sufriendo, desde hace mucho tiempo, una gran variedad de abusos, como el desplazamiento forzado (a menudo repetidamente), además de trabajos forzosos, extorsiones, castigos arbitrarios, torturas, ejecuciones sumarias y violencia sistemática contra las mujeres y niñas. Y pongo como ejemplo el caso de la comunidad musulmana rohingya del estado de Arakan (Rakhine), en Birmania occidental, que sigue sufriendo discriminaciones y abusos tras las expulsiones en masa de 1978 y 1991-92 a Bangladesh, ya que el Gobierno de Birmania no reconoce su ciudadanía, afirmando que “los rohingya son inmigrantes llegados en fechas relativamente recientes desde el subcontinente indio y que, por tanto, la constitución birmana no los incluye entre los grupos indígenas con derecho a la nacionalidad”. Esta situación marginó a los rohingya y dificultó su acceso a servicios básicos de carácter social, educativo y sanitario.
    Por otro lado el Consorcio Fronterizo Tailandia-Birmania, una alianza de ONG que trabaja con desplazados de Birmania para cubrir sus necesidades humanitarias, calcula que, en Birmania oriental, un millón de personas han sido desplazadas internamente en la última década. De los 350.000 refugiados que se piensa que existen en Tailandia, alrededor de 150.000 se encuentran en campos de refugiados. Además el gobierno tailandés no reconoce el estatus de refugiado de más de 200.000 refugiados shan en Tailandia, a lo que hay que sumar que alrededor de un millón de trabajadores birmanos emigrantes viven en Tailandia. Que sirva también como ejemplo el caso del campo de refugiados de Mae La en Tailandia, a tan sólo ocho kilómetros de Birmania. Cuando el campo se abrió en 1984, albergaba a 1.100 refugiados; hoy en día acoge a más de 40.000 y su número sigue creciendo.
    A grandes rasgos, podríamos definir tres tipos de migración forzada en Birmania, según los motivos que impulsan los movimientos de la población:
    – Desplazamientos inducidos por el conflicto armado: este tipo de desplazamiento tiene lugar como consecuencia directa de la lucha y de las operaciones contra la insurgencia, o porque el conflicto armado ha afectado directamente la seguridad de las personas. Este tipo de desplazamiento está asociado a graves abusos de los derechos humanos, y es el que tiene lugar en todo el estado de Karen, el este de la división de Tenasserim, el sur del estado de Mon, el sur y el este del estado de Karenni, el sur del estado de Shan y en partes del estado de Chin y de la división de Sagaing.
    – Desplazamiento inducido por la ocupación militar y el desarrollo: por lo general, este tipo de desplazamiento está ocasionado por la confiscación de tierras, tras el conflicto armado, por parte del ejército birmano u otros grupos armados, para extraer recursos naturales y construir infraestructuras, entre otros fines; e impuestos abusivos, trabajos forzados y otros abusos sufridos por la población. Todas las zonas y estados fronterizos están afectados por el desplazamiento inducido por la militarización y/o el ‘desarrollo’, al igual que muchas zonas urbanas (también en el contexto del desarrollo turístico y la ‘renovación urbana’).
    – Desplazamiento inducido por la fragilidad de los medios de subsistencia: constituye la forma principal de desplazamiento interno y externo dentro y fuera de Birmania. Los motivos fundamentales son las políticas y las prácticas gubernamentales inadecuadas, la disponibilidad limitada de tierras productivas y un deficiente acceso a los mercados, todo lo cual ocasiona inseguridad alimentaria e insuficiencia de servicios educativos y sanitarios. Las personas afectadas forman un conjunto especialmente vulnerable de migrantes económicos.
    Entre 2005 y 2006, unas 82.000 personas se vieron obligadas a huir de sus hogares debido a las ofensivas militares lanzadas por el ejército birmano, las mayores desde 1997. Estas ofensivas han afectado a las etnias karenni, shan, mon y, en concreto, a los karen del estado de Karen y la división oriental de Pegu. El desplazamiento no es simplemente el resultado de que los civiles estén atrapados entre fuerzas militares en lucha. Los lugareños representan un objetivo deliberado y sus huertos, arrozales, graneros y ganado son destruidos de manera sistemática. El número de soldados del KNLA (Ejército de Liberación Nacional Karen) es muy inferior y es más probable que sus tropas se dediquen a ayudar a los lugareños a intentar escapar del ejército birmano que a atacar directamente a las tropas de éste.
    Tanto el desplazamiento inducido por el conflicto, como las actuaciones directas contra los aldeanos reflejan un Estado coercitivo y un proyecto de construcción de la nación en el que el régimen considera a los grupos de oposición armados y a cualquier civil que no esté sometido al control directo de los militares o sus representantes, como un desafío a su autoridad. Con frecuencia, los aldeanos intentan resistirse al control estatal, pero a un coste altísimo. Muchos civiles quedan atrapados en un ciclo de desplazamiento constante. Su vulnerabilidad se ve reflejada en las terribles estadísticas de salud. En 2004, la Organización Mundial de la Salud colocó a Birmania en el puesto 190 de los 191 Estados clasificados según su prestación de asistencia sanitaria. Menos del 3% del presupuesto nacional está destinado a la salud (menos de 1 dólar por persona por año), mientras el 40% se gasta en el ejército.
    Las estadísticas para Birmania oriental son aún peores, dónde se calcula que la tasa de mortandad infantil (menores de 5 años de edad) es de 221/1.000 (comparada con los 106/1.000 de Birmania y los 21/1.000 de Tailandia). En Birmania oriental, se estima que la tasa de mortandad materna llega a ser de una de cada 12 mujeres. Estos espantosos índices equivalen a los que se dan en países como Sierra Leona o la República Democrática del Congo. En gran medida, estos problemas están creados porque el SPDC concibe el suministro de asistencia médica y la posesión de medicinas por los aldeanos como actos hostiles.
    Esta crisis humanitaria se ve amplificada por la extrema dificultad que afrontan las pocas agencias humanitarias que intentan prestar asistencia a las comunidades desplazadas escondidas en la selva. Varios voluntarios han perdido la vida en fuegos cruzados o debido a minas terrestres. Los que buscan refugio en zonas recónditas afrontan graves peligros y sobreviven con una dieta a base de arroz y vegetales silvestres exponiéndose en todo momento a las minas plantadas por las tropas del SPDC en los senderos de las aldeas o en arrozales. La malnutrición, la ausencia de cobijo (sobre todo durante la temporada de lluvias) y la falta de acceso a medicinas y asistencia médica originan altos índices de malaria, disentería y otras enfermedades. Los civiles que son encontrados en la selva también corren el riesgo de ser apaleados, violados y/o asesinados por las tropas del SPDC. Los civiles que no escapan al control del SPDC y que viven en lugares de reubicación forzada también se enfrentan a numerosos peligros. A menudo, son trasladados a zonas donde no existen medios de subsistencia adecuados. Las tropas del SPDC con frecuencia obligan a los civiles a trabajar de porteadores, cultivar cosechas, construir carreteras y puentes, recoger leña y bambú para los edificios del ejército y eliminar minas terrestres. Además de los peligros evidentes inherentes a muchas de estas labores, a los aldeanos les queda muy poco tiempo para cuidar de sus propias cosechas, si es que las tienen. Ir y volver de los campos, cuando es posible, también aumenta la vulnerabilidad a las lesiones por minas terrestres, violaciones para las mujeres y las niñas y ejecuciones sumarias a manos de las fuerzas armadas.
    Si bien es cierto que muchos aldeanos están claramente decididos a resistir los intentos del SPDC por controlarlos y a permanecer lo más cerca posible de sus tierras, otros, a menudo después de sobrevivir a múltiples desplazamientos, han huido a la frontera con la esperanza de conseguir entrar en los campos de refugiados de Tailandia. Una vez que la han cruzado, las organizaciones comunitarias, como el Comité Karen para Refugiados, procura ayudarlos para que lleguen a los campos de refugiados. No obstante, cada vez resulta más difícil cruzar a Tailandia debido a que se aplican controles fronterizos más estrictos.
    Desde abril de 2006, miles de desplazados internos se han reunido junto a Ei Htu Hta en el lado birmano del río Salween. En el campo de desplazados internos de Ei Htu Hta, aproximadamente 1.000 personas han recibido asistencia de las organizaciones comunitarias establecidas en la frontera y de donantes locales e internacionales. Sin embargo, es muy difícil obtener asistencia adecuada para los miles de personas que se esconden cerca de la zona e incluso más difícil es ayudar a los desplazados que se encuentran más al interior de Birmania.

  45.   Ofelia said:

    CONFLICTO EN BIRMANIA.
    Ofelia Estañ Moreno. Representa a la líder de la liga nacional democrática. (Dawaumg San Suu Kyi)

    Como líder opositora demócrata me posiciono en la firmeza de que vamos a conseguir tras duros años de lucha, una salida democrática para nuestro país. No desesperéis que vamos a seguir luchando, me inspiro en Ghandi y en el apoyo vuestro como pueblo, ya que os considero mi fiel aliado.
    Deseo ardientemente una transición política pacífica para nuestro país. Debemos fomentar el diálogo y la paz. Debemos permanecer unidos y estar tranquilos. Sólo así conseguiremos nuestro objetivo, que es la democracia en nuestro país. Aunque creo que mis riesgos son mucho menores que vosotros como pueblo habéis sufrido.
    No me olvido de los líderes políticos y las miles de personas que están sufriendo en la cárcel y ha sufrido las torturas y humillaciones, pero no hay que desesperar, porque lo conseguiremos, somos un gran pueblo y la verdad nos hará libres.

  46.   Verónica Galdanes said:

    Verónica Galdanes O. – Alta Representante de Política Exterior de la UE.

    Me reúno con ustedes, con el propósito de centrar -de una vez por todas- el grave problema que atañe a la población birmana con la firme intención de erradicarlo desbancando la demagogia y la mentira.

    Escuchamos hablar de “condenas”, de “denuncias”, de “grandes preocupaciones”, de “crímenes contra la humanidad”… pero nadie hace nada al respecto y todos colaboramos en que la situación siga degradándose. Todo se queda en palabras mientras respaldamos esos conflictos olvidados, a esos que han tomado el poder sobre un Estado mientras lo llevan -junto a todas sus gentes- a la deriva.

    Pero ahora les pongo una realidad sobre la mesa. Estos conflictos vienen dados por una economía basada en una baja productividad llevando a apropiarse de lo ajeno, por una esclavitud favorecida por la economía de subsistencia. En definitiva, por un Estado frágil que termina siendo propiedad de militares sin escrúpulos. Subdesarrollo, conflicto y ausencia de un sistema democrático son términos que debemos enlazar.

    Y estas mismas características interesan a los países enriquecidos, interesan las cotas de bienestar precarias para aumentar los balances costes/beneficios, interesa el petróleo exportado de Birmania, financiando de este modo a asesinos que utilizan a niños y mujeres como carne de cañón. No les importa dejar refugiados, muertos y heridos por donde pisan. A cambio se quedan con la riqueza del país, con un poder basado en el terror, en las armas.

    ¿Les recuerdo las miles de empresas internacionales que operan en Birmania conociendo y financiando esta realidad? Air China, Total, Alcatel – Alcatel Shanghai Bell, Bangkok Airways, China National Petroleum Corp. (CNPC), China PetroChemical Corp. (Sinopec), Harrods, Michelin, Nestlé, Samsung Corporation, Siemens… Son tan solo algunas.

    Y en este mundo que nosotros mismos hemos dibujado, ¿Pensamos darle alguna solución a estos conflictos?, ¿O vamos a seguir mirando hacia otro lado mientras medio mundo sigue destruyéndose?

    Tal vez llegamos tarde y ya solo queda devorarnos entre nosotros. Una vez más las Naciones Unidas han fracasado en su labor. China, como permanente en el Consejo de Seguridad, no condena a la Junta Militar, no le conviene señores, y utiliza su derecho de veto.

    Insisto, no seamos simplistas ni sembremos falacias. La única verdad es que estos conflictos tienen una difícil solución ya que obedecen a los intereses geopolíticos y económicos en juego, pero sobretodo dependen de que se impulse la actuación adecuada para acabar con ellos. De que esto nos importe.

    Respetemos los derechos humanos y hagamos respetarlos. Que esta sea la clave para establecer relaciones internacionales, la llave de paso que nos permita llevar la paz a las regiones donde, con la complicidad de algunos, la hemos robado.

    Luchemos con acciones contra la corrupción y construyamos sistemas democráticos. Esa es mi labor y así la dejo constar aquí para su progresivo cumplimiento, de lo contrario se va a hacer cumplir la pena correspondiente ante la violación de los Derechos Humanos.

  47.   Frantz Dhers said:

    Frantz Dhers

    Cadena de televisión birmana oficial « Myanmar Internacional », 2 de abril de 1990, 19h00:
    Declaración televisada de Hla Htay Win, Comandante General del Ejército Birmano, después de las elecciones del 27 de mayo de 1990, dónde ganó la oposición al regimén.

    « Nosotros, como representantes del ejército oficial birmano, y ante la situación de caos y anarquía a la que está confrontado nuestro país, tuvimos que tomar las medidas adecuadas para regresar a una situación mas estable.
    Ante todo, tenemos que indicaros, vosotros pueblo de Burma, que famosos y profesionales inspectores del país nos han revelado las enormes trampas de las elecciones del 27 de mayo, dónde el partido de la oposición y del desordén se declararó vincedor. Así, declaramos estas elecciones como falseas y la llegada al poder de los opositores de Birmania como ilegítima.
    Como véis desde el principio de las revueltas, esta gente representa para el pueblo birmano violencia, peligro, miedo de salir en la calle, inestabilidad económica, disturbios y desordenes. Sobre todo, os recordamos que su « revolución » soló representa unos levantamientos tan esporádicos como sucintos en las calles de Rangoon, Mandalay o Mulmein, y no más. Así, el pueblo de Myanmar sigue siendo representado por el gobierno y su ejército, y se quedará solidario ante el peligro y la deslealidad de nuestros opositores.
    Advertimos a los enemigos de la patría y de la paz que Birmania será dura y firme, y eso gracias a su ejercito que comando. Advertimos que Burma nunca caerá en las manos de anarquistas tan desleales como iresponsables cuyo único deseo es violencia y caos, y así se quedará intransigente ante sus reivindicaciones ilegítimas. Sabemos todos cuantas víctimas hubo durante las revueltas de marzo 1962, y advertimos que tomaremos todas las medidas para que eso no se repitiera, para que las revueltas paren lo mas rapidamente posible.
    Esta gente intentó acabar con el deseo socialista de nuestro país, ha intentado comprometir los valores e intereses del pueblo birmano que representamos. Han intentado los opositores regresar al sistema corrompido e inestable del gobierno de la Constitución de 1947: no queremos volver a esa época de debilitamiento y disgregación del pueblo birmano, y así luchamos contra la oposición. Así, pido a los que desean una Birmania fuerte, comunista y unida que luchen con nosotros. Los opositores nunca podrán parar nuestra grande « Vía Birmana al desarollo », nunca podrán parar el éxito económico de nuestro gobierno comunista y de nuestro líder el General Ne Win.
    No escuchéis los países exteriores y enemigos de Birmania: el futuro de Birmania lo escogerá el pueblo birmano y no extranjeros que envian estas personas desleales hacia nosotros, hacia Birmania.
    El ejército, apoyado por su pueblo, se quedará implacable frente a los enemigos de Birmania
    ¡Para una Burma independiente, para su pueblo, para vosotros, síganos! »

  48.   giuditta bassous said:

    Giuditta Bassous

    Tengo 20 años, soy un refugiado de la etnia karen, una minoría en Birmania y vivo junto con mi familia en el campo de refugiados de Mae La.

    Hacinados en una cabaña de madera, entre estrechos caminos de barro y algunos animales domésticos, Mi hijos tienen acceso a una cobertura sanitaria básica, pero no tienen expectativas de futuro.

    En las últimas semanas, las ofensivas del Ejército birmano y sus aliados karen ha forzado a otros cuatro mil miembros de esta minoría a cruzar la frontera cerca de Mae Sot.

    El director de USCRI en Tailandia indicó que países como Malasia, Gaza, Kenia o Brasil acompañan a Tailandia entre los que peor tratan a los refugiados, mientras que los mejores son Brasil, Ecuador y Costa Rica por sus proyectos para integrar a los desplazados.

    El USCRI quiere que las autoridades tailandesas dejen libertad de movimiento a los refugiados y permitan que trabajen para mejorar sus condiciones de vida, y pide un mayor compromiso de la comunidad internacional para hacerse cargo de esas personas que no pueden volver a sus países y que llevan 20 años sin esperanza.

    En 2009, 66 mil 200 nuevos refugiados, la mayor parte procedente de Birmania, han buscado asilo político en Tailandia, y la mayoría terminará trabajando en condiciones precarias en las fábricas o en los barcos de pesca.

  49.   Aleksandra Lefek said:

    UN Secretary General

    The military has ruled Myanmar since 1962 and has been widely criticized for suppressing basic freedoms. The current junta, which seized power in 1988 after crushing pro-democracy demonstrations in Rangoon Burmese, held general elections in 1990, but before election place dunder house arrest the leaders of the opposition, including Aung San Suu Kyi. The dictatorship never recognised the results of the election, and refused to hand over power.

    A nationwide strike on 8 August 1988 brought huge crowds onto the streets. Administration’s Efforts to control the situation failed, and the use of violence by the security forces led to thousands of deaths.

    The SLORC regime has been one of the worst violators of human rights in the world in part because of its loss of legitimacy but also because of the resulting difficulties in maintaining government control, since May 1990.
    The complete lack of political freedom the people of Burma suffer summary executions, torture, arbitrary arrest and detention; denial of respect for freedom of the press, religion, association and assembly. Literally no human right is unaffected.

    We cannot ignore the lives of people scarified in 1988 during the uprising when more than 3000 people were gunned down, we cannot close our eyes of the suffering of the people of Burma.
    A tremendous responsibility rests upon the United Nations Organisation.

    Burmese people show their will and sacrifice their lives already.
    United Nations must step up further in order to solve Burma crisis and actions needed to be taken practically focusing on to implement 1990 Elections result.

    The solution for the great crisis of Burma is to recognize 1990 election result, to bring democracy and rule of law where everyone can enjoy the freedom of speech, beliefs, media and assembly that emphasizes the protection of individual rights.

  50.   Adrián García Hernando said:

    Adrián García en el rol de:Padre de estudiante muerto durante una manifestación pacífica en la capital de Rangoon y testigo directo de las masacres ocurridas en 1988 y 2007.

    -Birmania ha sido desde siempre mi hogar, aquí he nacido, crecido y educado a mis hijos con la constante esperanza de que algún día Birmania volviese a ser una nación libre y democrática pero tras el asesinato de mi hijo empiezo a pensar que quizás ese día no llegue nunca.
    Participé en las manifestaciones de 1988 que nosotros, los estudiantes, iniciamos con el objetivo de lograr cambios favorables en nuestro país. Recuerdo que sentí que las cosas cambiaban cuando se celebraron los comicios que el régimen decidió llevar a cabo en 1990 y recuerdo ver la victoria de Aung San Suu Kyi celebrándolo con mis amigos, pensé que todo había cambiado y pensé que por fin Birmania tendría un Estado democrático, pero, me equivoque…
    Fue una gran decepción para mí ver que esos comicios no habían significado nada y ver que la junta militar del SPDC ignorase completamente los resultados de las elecciones pero lo que no sabía es que volvería a ilusionarme para luego volver a caer en la desilusión.
    En las manifestaciones de 2007 también participe aunque de forma menos intensa, supongo que por el miedo a recibir una represión como la que sufrí en 1988 y aun no puedo creer que estas manifestaciones hayan supuesto el fin de la vida de mi hijo así como la de muchos más compatriotas birmanos.
    ¿Cómo es posible que cuando un pueblo reclame a su gobierno mayores derechos, libertades y necesidades para poder vivir de forma digna y lo haga de forma pacifica sea contestado de forma represiva mediante la violencia? ¿Cómo se justifica que un ciudadano le pida a su presidente mayores libertades y mejores condiciones de vida y éste le conteste asesinándolo? supongo que estas serian algunas de las preguntas que mi hijo se haría antes de morir y a las cuales no encontraría respuesta.
    Las preguntas que mi hijo se hizo ya no importan, igual que ya no importan todas las vidas que se han perdido durante estos dos altercados, lo que importa es que esta situación llegue a su fin.
    Birmania necesita volver a ser un pueblo libre como lo fue hace ya demasiados años y para llegar a este punto parece ser que además de la voluntad del pueblo hacen falta más variables. Es por eso que pido mediante este blog ayuda al resto de gobiernos democráticos del mundo con la esperanza de que nos puedan ayudar. Los Birmanos ya hemos decidido que queremos ser un pueblo democrático y ya elegimos mediante votación en 1990 quien nos dirigiría pero el problema reside en la junta militar del SPDC.
    El problema, como ya he dicho antes, es que la voluntad del pueblo Birmano y sus manifestaciones en la calle no han sido suficientes para cambiar esta situación y por tanto necesitamos de la ayuda exterior para poder cambiar las cosas debido a que no podemos competir contra el poder y armamento que ostenta el régimen.
    Nosotros los Birmanos hemos actuado manifestando en dos ocasiones (1988 y 2007) nuestros intereses y objetivos pero aun así no hemos sido capaces de cambiar las cosas, es hora de que algún país y/u organización que sí pueda cambiar las cosas nos ayude.

  51.   eduardo company said:

    Eduardo José Company Pérez: Representante de los Estados Unidos en el Consejo de Seguridad de las
    Naciones Unidas
    Según los datos de que disponemos los Estados Unidos, facilitados y contrastados por nuestros servicios de inteligencia y por la comunidad internacional, a través de la información que ha conseguido traspasar las fronteras de Birmania/Myanmar, podemos hacer una somera descripción de los principales sucesos del conflicto que lleva años gestándose en este convulso país, sucesos que podrían resumirse en los siguientes puntos que destacan acontecimientos significativos por orden cronológico:
    -En verano de 1988 la Junta Militar Birmana reprendió violentamente una manifestación pacífica de estudiantes, en la que también se encontraban trabajadores y representantes de otros sectores sociales.
    -En mayo de 1990 se celebraron elecciones generales, la oposición ganó con una mayoría aplastante (392 escaños de 485 posibles), no obstante la Junta Militar no reconoció los resultados y siguió gobernando, persiguiendo a los cabecillas opositores, que quedaron bajo arresto o tuvieron que exiliarse del país.
    Expuesto ya el problema, lo único que queremos añadir los Estados Unidos es que, como primera potencia mundial, no eludiremos nuestra responsabilidad y nos implicaremos en la situación de este país por vía activa (hasta el punto de intervenir económicamente, en caso de que sea necesario) y por vía legal, es decir, a través de las organizaciones intergubernamentales de carácter global y consensualista (la ONU).

Leave a Reply



¡IMPORTANTE! Responde a la pregunta: ¿Cuál es el valor de 13 11 ?